Ante Missam | |
Top NextIntroitus Isa 49:1; 49:2 De ventre matris meæ vocávit me Dóminus in nómine meo: et pósuit os meum ut gládium acútum: sub teguménto manus suæ protéxit me, et pósuit me quasi sagíttam eléctam. Ps 91:2 Bonum est confitéri Dómino: et psállere nómini tuo, Altíssime. ℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. De ventre matris meæ vocávit me Dóminus in nómine meo: et pósuit os meum ut gládium acútum: sub teguménto manus suæ protéxit me, et pósuit me quasi sagíttam eléctam. | 1Introitus Isa 49:1-2 From my mother’s womb the Lord called me by my name, and made of me a sharp-edged sword; He concealed me in the shadow of His arm, and made me a polished arrow. Ps 91:2 It is good to give thanks to the Lord, to sing praise to Your name, Most High. ℣. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. ℟. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. From my mother’s womb the Lord called me by my name, and made of me a sharp-edged sword; He concealed me in the shadow of His arm, and made me a polished arrow. |
Gloria | Gloria |
Top NextOratio Orémus. Deus, qui præséntem diem honorábilem nobis in beáti Ioánnis nativitáte fecísti: da pópulis tuis spirituálium grátiam gaudiórum; et ómnium fidélium mentes dirige in viam salútis ætérnæ. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. | 3Collect Let us pray. O God, Who made this a day most worthy of our celebration because of blessed John; grant Your people the grace of spiritual joys and direct the minds of all the faithful into the path of eternal salvation. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. ℟. Amen. |
Top NextLectio Léctio Isaíæ Prophétæ Isa 49:1-3; 49:5-7 Audíte, ínsulæ, et atténdite, pópuli, de longe: Dóminus ab útero vocavit me, de ventre matris meæ recordátus est nóminis mei. Et pósuit os meum quasi gládium acútum: in umbra manus suæ protéxit me, et pósuit me sicut sagíttam eléctam: in pháretra sua abscóndit me. Et dixit mihi: Servus meus es tu, Israël, quia in te gloriábor. Et nunc dicit Dóminus, formans me ex útero servum sibi: Ecce, dedi te in lucem géntium, ut sis salus mea usque ad extrémum terræ. Reges vidébunt, et consúrgent príncipes, et adorábunt propter Dominum et sanctum Israël, qui elégit te. ℟. Deo grátias. | 4Lesson Lesson from the book of Isaias Isa 49:1-3, 5-7. Hear me, O coastlands, listen, O distant peoples. The Lord called me from birth, from my mother’s womb He gave me my name. He made of me a sharp-edged sword and concealed me in the shadow of His arm. He made me a polished arrow, in His quiver He hid me. You are My servant, He said to me, Israel, through whom I show My glory. And now says the Lord Who formed me as His servant from the womb, I will make you a light to the nations, that My salvation may reach to the ends of the earth. When kings shall see you, they shall stand up, and princes shall prostrate themselves because of the Lord, the Holy One of Israel Who has chosen you. ℟. Thanks be to God. |
Top NextGraduale Ier 1:5; 1:9 Priusquam te formárem in útero, novi te: et ántequam exíres de ventre, santificávi te. ℣. Misit Dóminus manum suam, et tétigit os meum, et dixit mihi. Allelúia, allelúia. Luc 1:76 Tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: præíbis ante Dóminum paráre vias eius. Allelúia. | 5Gradual Jer 1:5, 9 Before I formed you in the womb, I knew you; and before you were born, I dedicated you. ℣. The Lord put forth His hand, and touched my mouth, and said to me. Alleluia, alleluia. Luke 1:76 ℣. You, child, shall be called the prophet of the Most High; you shall go before the Lord to prepare His ways. Alleluia. |
Top NextEvangelium Sequéntia + sancti Evangélii secúndum Lucam ℟. Glória tibi, Dómine. Luc 1:57-68 Elísabeth implétum est tempus pariéndi, et péperit fílium. Et audiérunt vicíni et cognáti eius, quia magnificávit Dóminus misericórdiam suam cum illa, et congratulabántur ei. Et factum est in die octávo, venérunt circumcídere púerum, et vocábant eum nómine patris sui Zacharíam. Et respóndens mater eius, dixit: Nequáquam, sed vocábitur Ioánnes. Et dixérunt ad illam: Quia nemo est in cognatióne tua, qui vocétur hoc nómine. Innuébant autem patri eius, quem vellet vocári eum. Et póstulans pugillárem, scripsit, dicens: Ioánnes est nomen eius. Et miráti sunt univérsi. Apértum est autem illico os eius et lingua eius, et loquebátur benedícens Deum. Et factus est timor super omnes vicínos eórum: et super ómnia montána Iudææ divulgabántur ómnia verba hæc: et posuérunt omnes, qui audíerant in corde suo, dicéntes: Quis, putas, puer iste erit? Etenim manus Dómini erat cum illo. Et Zacharías, pater eius, repletus est Spíritu Sancto, et prophetávit, dicens: Benedíctus Dóminus, Deus Israël, quia visitávit et fecit redemptiónem plebis suæ. ℟. Laus tibi, Christe. S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra delícta. | 6Gospel Continuation ✠ of the Holy Gospel according to Luke ℟. Glory be to Thee, O Lord. Luke 1:57-68 Elizabeth’s time was fulfilled that she should be delivered, and she brought forth a son. And her neighbors and kinsfolk heard that the Lord had magnified His mercy toward her, and they rejoiced with her. And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child, and they were going to call him by his father’s name, Zachary. And his mother answered and said, Not so, but he shall be called John. And they said to her, There is none of your kindred that is called by this name. And they kept inquiring by signs of his father what he would have him called. And asking for a writing-tablet he wrote the words, John is his name. And they all marveled. And immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he began to speak, blessing God. And fear came on all their neighbors; and all these things were spoken abroad in all the hill country of Judea. And all who heard them laid them up in their heart, saying, What then will this child be? For the hand of the Lord was with him. And Zachary his father was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying, Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and wrought redemption for His people. ℟. Praise be to Thee, O Christ. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out. |
Credo | Credo |
Top NextOffertorium Ps 91:13 Iustus ut palma florébit: sicut cedrus, quæ in Líbano est, multiplicábitur. | 8Offertorium Ps 91:13 The just man shall flourish like the palm tree; like a cedar of Lebanon shall he grow. |
Top NextSecreta Tua, Dómine, munéribus altária cumulámus: illíus nativitátem honóre débito celebrántes, qui Salvatórem mundi et cécinit ad futúrum et adésse monstravit, Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. | 9Secreta We heap Your altar with gifts, O Lord, celebrating the birth of him who announced the coming of the Saviour of the world, our Lord Jesus Christ, Your Son, and made His presence known. Who livest and reignest with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. ℟. Amen |
Top NextPrefatio de S. Ioannis Baptistæ Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: Et tuam in beáto Ioánne Bapísta Præcursóre magnificéntiam collaudáre, qui vocem Matris Dómini nondum éditus sensit, et adhuc clauso útero, advéntum salútis humánæ prophética exsulatióne significávit. Qui et genetricis sterilitátem concéptus ábstulit, et patris linguam natus absólvit, solúsque ómnium prophetárum Redemptórem mundi, quem prænuntiávit, osténdit. Et ut sacræ purificatiónis efféctum aquárum natúra concíperet, sanctificándis Iordánis fluéntis, ipsum baptísmo baptísmatis lavit auctórem. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus hymnum glóriæ tuæ cántimus, sine fine dicéntes: | 10Prefatio St. John the Baptist It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times and in all places give thanks unto Thee, O holy Lord, almighty Father, eternal God. And to praise Thy magnificence also in blessed John the Baptist, the Precursor, who, yet unborn, felt the voice of the Mother of the Lord, and, yet enclosed in the womb, foreshadowed with prophetic exultation the advent of human salvation: Whose conception removed the sterility of his mother and whose birth loosed the tongue of his father: who alone among all the prophets pointed to the Redeemer of the world, Whom he foretold: and, that the nature of water might take on the effect of sacred purification for those to be sanctified in the flow of the Jordan, washed in baptism the Author of Baptism Himself. And therefore with the Angels and Archangels, with the Thrones and Dominions, and with all the hosts of the heavenly army, we sing a hymn to Thy glory, evermore saying: |
Communicántes, et memóriam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis Dei et Dómini nostri Iesu Christi: sed et beáti Ioseph, eiúsdem Vírginis Sponsi, | We pray in union with and honor the memory, especially of the glorious ever Virgin Mary, mother of our God and Lord Jesus Christ: as also of the blessed Joseph, her Spouse, |
Top NextCommunio Luc 1:76 Tu, puer, Propheta Altíssimi vocaberis: præíbis enim ante fáciem Dómini paráre vias eius. | 13Communio Luke 1:76 You, child, shall be called the prophet of the Most High; for you shall go before the face of the Lord to prepare His ways. |
Top NextPostcommunio Orémus. Sumat Ecclésia tua, Deus, beáti Ioánnis Baptístæ generatióne lætítiam: per quem suæ regeneratiónis cognóvit auctórem, Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. | 14Postcommunio Let us pray. May Your Church, O God, rejoice at the birth of blessed John the Baptist, through whom she knew the author of her own rebirth, Your Son, our Lord Jesus Christ. Who livest and reignest with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. ℟. Amen |
Post Missam |
Related Posts
Our Lady of Aparecida (Nossa Senhora Aparecida)
Feast: October 12Title: Queen and Patroness of BrazilApparition and Devotion: 1717, Paraíba River, São Paulo Province, Brazil I. The Miraculous
“Sustained by Grace, Healed by Mercy: A Reflection for the XVIII Sunday After Pentecost”
Readings: As Holy Mother Church leads us through the season of spiritual maturity following Pentecost, the XVIII Sunday after Pentecost