Ante Missam | |
Introitus Ps 17:48-49 Liberátor meus de géntibus iracúndis: ab insurgéntibus in me exaltábis me: a viro iníquo erípies me, Dómine. Ps 17:2-3 Díligam te, Dómine, virtus mea: Dóminus firmaméntum meum, et refúgium meum, et liberátor meus. Liberátor meus de géntibus iracúndis: ab insurgéntibus in me exaltábis me: a viro iníquo erípies me, Dómine. | Introitus Ps 17:48-49 My deliverer from the angry nations; truly above my adversaries You exalt me and from the violent man You have rescued me, O Lord. Ps 17:2-3 I love You, O Lord, my strength, O Lord, my rock, my fortress, my deliverer. My deliverer from the angry nations; truly above my adversaries You exalt me and from the violent man You have rescued me, O Lord. |
Gloria omit. | Gloria omit. |
Oratio Orémus. Sanctificáto hoc ieiúnio, Deus, tuórum corda fidélium miserátor illústra: et quibus devotiónis præstas afféctum, præbe supplicántibus pium benígnus audítum. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. | Collect Let us pray. In Your mercy, O Lord, may this hallowing fast enlighten the hearts of Your faithful people, and since You have given them the desire to serve You, lend a gracious ear to their prayers. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. ℟. Amen. |
Lectio Léctio libri Levítici. Lev 19:1-2, 11-19, 25 In diébus illis: Locútus est Dóminus ad Móysen, dicens: Lóquere ad omnem cœtum filiórum Israël, et dices ad eos: Ego Dóminus, Deus vester. Non faciétis furtum. Non mentiémini, nec decípiet unusquísque próximum suum. Non periurábis in nómine meo, nec póllues nomen Dei tui. Ego Dóminus. Non fácies calúmniam próximo tuo: nec vi ópprimes eum. Non morábitur opus mercenárii tui apud te usque mane. Non maledíces surdo, nec coram cæco pones offendículum: sed timébis Dóminum, Deum tuum, quia ego sum Dóminus. Non fácies quod iníquum est, nec iniúste iudicábis. Non consíderes persónam páuperis, nec honóres vultum poténtis. Iuste iúdica próximo tuo. Non eris criminátor, nec susúrro in pópulo. Non stabis contra sánguinem próximi tui. Ego Dóminus. Non óderis fratrem tuum in corde tuo, sed públice árgue eum, ne hábeas super illo peccátum. Non quæras ultiónem, nec memor eris iniúriæ cívium tuórum. Díliges amícum tuum sicut teípsum. Ego Dóminus. Leges meas custodíte. Ego enim sum Dóminus, Deus vester. ℟. Deo grátias. | Lesson Lesson from the book of Leviticus Lev 19:1-2, 11-19, 25 In those days, the Lord said to Moses, Speak to the whole Israelite community and tell them: I, the Lord, am your God. You shall not steal. You shall not lie or speak falsely to one another. You shall not swear falsely by My Name, thus profaning the Name of your God. I am the Lord. You shall not defraud or rob your neighbor. You shall not withhold overnight the wages of your day laborer. You shall not curse the deaf, or put a stumbling block in front of the blind, but you shall fear the Lord your God, because I am the Lord. You shall not act dishonestly in rendering judgment. Show neither partiality to the weak nor deference to the mighty, but judge your fellow men justly. You shall not go about spreading slander among your kinsmen; nor shall you stand by idly when your neighbor’s life is at stake. I am the Lord. You shall not bear hatred for your brother in your heart. Though you may have to reprove your fellow man, do not incur sin because of him. Take no revenge and cherish no grudge against your fellow countrymen. You shall love your neighbor as yourself. I am the Lord. Keep my statutes. For I am the Lord your God. ℟. Thanks be to God. |
Graduale Ps 29:2-4 Exaltábo te, Dómine, quóniam suscepísti me: nec delectásti inimícos meos super me. ℣. Dómine, Deus meus, clamávi ad te, et sanásti me: Dómine, abstraxísti ab ínferis ánimam meam, salvásti me a descendéntibus in lacum. Tractus Ps 102:10 Dómine, non secúndum peccáta nostra, quæ fécimus nos: neque secúndum iniquitátes nostras retríbuas nobis. Ps 78:8-9 ℣. Dómine, ne memíneris iniquitátum nostrárum antiquárum: cito antícipent nos misericórdiæ tuæ, quia páuperes facti sumus nimis. Hic genuflectitur ℣. Adiuva nos, Deus, salutáris noster: et propter glóriam nóminis tui, Dómine, líbera nos: et propítius esto peccátis nostris, propter nomen tuum. | Gradual Ps 29:2-4 I will extol You, O Lord, for You drew me clear and did not let my enemies rejoice over me. ℣. O Lord, my God, I cried out to You and You healed me, O Lord, You brought me up from the nether world; You preserved me from among those going down into the pit. Tractus Ps 102:10 O Lord, deal with us not according to our sins, nor requite us according to our crimes. Ps 78:8-9 ℣. O Lord, remember not against us the iniquities of the past; may Your compassion quickly come to us, for we are brought very low. kneel ℣. Help us, O God, our Saviour, because of the glory of Your Name, O Lord; deliver us and pardon our sins for Your Name’s sake. |
Evangelium Sequéntia + sancti Evangélii secúndum Ioánnem. ℟. Glória tibi, Dómine. Ioann 10:22-38 In illo témpore: Facta sunt encǽnia in Ierosólymis: et hiems erat. Et ambulábat Iesus in templo, in pórticu Salomónis. Circumdedérunt ergo eum Iudǽi, et dicébant ei: Quoúsque ánimam nostram tollis? Si tu es Christus, dic nobis palam. Respóndit eis Iesus: Loquor vobis, et non créditis: Opera, quæ ego fácio in nómine Patris mei, hæc testimónium pérhibent de me: sed vos non créditis, quia non estis ex óvibus meis. Oves meæ vocem meam áudiunt: et ego cognósco eas, et sequúntur me: et ego vitam ætérnam do eis: et non períbunt in ætérnum, et non rápiet eas quisquam de manu mea. Pater meus quod dedit mihi, maius ómnibus est: et nemo potest rápere de manu Patris mei. Ego et Pater unum sumus. Sustulérunt ergo lápides Iudǽi, ut lapidárent eum. Respóndit eis Iesus: Multa bona ópera osténdi vobis ex Patre meo, propter quod eórum opus me lapidátis? Respondérunt ei Iudǽi: De bono ópere non lapidámus te, sed de blasphémia: et quia tu, homo cum sis, facis teípsum Deum. Respóndit eis Iesus: Nonne scriptum est in lege vestra: quia ego dixi, dii estis? Si illos dixit deos, ad quos sermo Dei factus est, et non potest solvi Scriptúra: quem Pater sanctificávit, et misit in mundum, vos dícitis: Quia blasphémas: quia dixi, Fílius Dei sum? Si non fácio ópera Patris mei, nolíte crédere mihi. Si autem fácio, et si mihi non vultis crédere, opéribus crédite, ut cognoscátis et credátis, quia Pater in me est et ego in Patre. ℟. Laus tibi, Christe. S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra delícta. | Gospel Continuation of the Holy Gospel according to John ℟. Glory be to Thee, O Lord. John 10:22-38 At that time, there took place at Jerusalem the feast of the Dedication; and it was winter. And Jesus was walking in the temple, in Solomon’s portico. The Jews therefore gathered round Him, and said to Him, How long do You keep us in suspense? If You are the Christ, tell us openly. Jesus answered them, I tell you and you do not believe. The works that I do in the name of My Father, these bear witness concerning Me. But you do not believe because you are not of My sheep. My sheep hear My voice, and I know them and they follow Me. And I give them everlasting life; and they shall never perish, neither shall anyone snatch them out of My hand. What My Father has given Me is greater than all; and no one is able to snatch anything out of the hand of My Father. I and the Father are one. The Jews therefore took up stones to stone him. Jesus answered them, Many good works have I shown you from My Father. For which of these works do you stone Me? The Jews answered Him, Not for a good work do we stone you, but for blasphemy, and because You, being a man, make Yourself God. Jesus answered them, Is it not written in your Law, ‘I said you are gods?’ If He called them gods to whom the word of God was addressed – and the Scripture cannot be broken, – do you say of Him Whom the Father has made holy and sent into the world, ‘You blaspheme,’ because I said, ‘I am the Son of God’? If I do not perform the works of My Father, do not believe Me. But if I do perform them, and if you are not willing to believe Me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in Me and I in the Father. ℟. Praise be to Thee, O Christ. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out. |
Credo omit. | Credo omit. |
Offertorium Ps 58:2 Eripe me de inimícis meis, Deus meus: et ab insurgéntibus in me líbera me, Dómine. | Offertorium Ps 58:2 Rescue me from my enemies, O my God; from my adversaries defend me, O Lord. |
Top NextSecreta Annue, miséricors Deus: ut hóstias placatiónis et laudis sincéro tibi deferámus obséquio. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. | 9Secreta O merciful God, permit us to offer in sincere submission the gift of satisfaction and praise. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. ℟. Amen. |
Prefatio de Sancta Cruce Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Qui salútem humáni géneris in ligno Crucis constituísti: ut, unde mors oriebátur, inde vita resúrgeret: et, qui in ligno vincébat, in ligno quoque vincerétur: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: | Prefatio Holy Cross It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who didst establish the salvation of mankind on the tree of the Cross; that whence death came, thence also life might arise again, and that he, who overcame by the tree, by the tree also might be overcome: Through Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise: |
Communicántes, et memóriam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis Dei et Dómini nostri Iesu Christi: sed et beáti Ioseph, eiúsdem Vírginis Sponsi, | We pray in union with and honor the memory, especially of the glorious ever Virgin Mary, mother of our God and Lord Jesus Christ: as also of the blessed Joseph, her Spouse, |
Communio Ps 25:6-7 Lavábo inter innocéntes manus meas, et circuíbo altáre tuum, Dómine: ut áudiam vocem laudis tuæ, et enárrem univérsa mirabília tua. | Communio Ps 25:6-7 I wash my hands in innocence, and I go around Your altar, O Lord, giving voice to my thanks, and recounting all Your wondrous deeds. |
Postcommunio Orémus. Cœléstis doni benedictióne percépta: súpplices te, Deus omnípotens, deprecámur; ut hoc idem nobis et sacraménti causa sit et salútis. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. Oratio super populum Orémus. Humiliáte cápita vestra Deo. Adésto supplicatiónibus nostris, omnípotens Deus: et, quibus fidúciam sperándæ pietátis indúlges; consuétæ misericórdiæ tríbue benígnus efféctum. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. | Postcommunio Let us pray. We who have shared in the blessing of the heavenly gift humbly pray You, almighty God, that it may be for us the source of sacramental grace and salvation. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. ℟. Amen. Prayer over the people Let us pray. Bow your heads to God. Comply with our humble prayers, almighty God, and graciously grant Your habitual mercy to those upon whom You lavish confidence in the expectation of Your goodness. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. ℟. Amen. |
Post Missam |
Related Posts
Saint Kateri Tekakwitha, Virgin (1656–1680)
Feast: April 17 (Traditional), Patroness: Native Americans, ecology, environment, exiles, and people ridiculed for their piety Early Life and Baptism
Reflection for Feria Quinta in Coena DominiOn 1 Corinthians 11:20–32 and John 13:1–15
On this most solemn Feria Quinta in Coena Domini, Holy Thursday, the Church turns her gaze to the Upper Room,