Ante Missam | |
Introitus Ps 91:13-14 Iustus ut palma florébit: sicut cedrus Líbani multiplicábitur: plantátus in domo Dómini: in átriis domus Dei nostri. Ps 91:2 Bonum est confitéri Dómino: et psállere nómini tuo, Altíssime. ℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Iustus ut palma florébit: sicut cedrus Líbani multiplicábitur: plantátus in domo Dómini: in átriis domus Dei nostri. | Introitus Ps 91:13-14 The just man shall flourish like the palm tree, like a cedar of Lebanon shall he grow: planted in the house of the Lord, in the courts of the house of our God. Ps 91:2 It is good to give thanks to the Lord, to sing praise to Your name, Most High. ℣. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. ℟. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. The just man shall flourish like the palm tree, like a cedar of Lebanon shall he grow: planted in the house of the Lord, in the courts of the house of our God. |
Gloria | Gloria |
Oratio Orémus. Deus, humílium celsitúdo, qui beátum Francíscum Confessórem Sanctórum tuórum glória sublimásti: tríbue, quǽsumus; ut, eius méritis et imitatióne, promíssa humílibus præmia felíciter consequámur. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. Orémus. Commemoratio Feria Quarta infra Hebdomadam IV in Quadragesima Deus, qui et iustis prǽmia meritórum et peccatóribus per ieiúnium véniam præbes: miserére supplícibus tuis; ut reátus nostri conféssio indulgéntiam valeat percípere delictórum. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. | Collect Let us pray. O God, the greatness of the humble, Who raised blessed Francis, Your Confessor, to the glory of Your Saints, grant, we beseech You, that, by his merits and our imitation of his life, we may happily attain the rewards promised to the humble. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. ℟. Amen. Let us pray. Commemoration Feria Quarta infra Hebdomadam IV in Quadragesima O God, Who graciously grant to the righteous the rewards of their merits, and to sinners forgiveness through fasting, have mercy upon Your humble servants, so that, confessing our guilt, we may obtain pardon for our transgressions. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. ℟. Amen. |
Lectio Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Philippénses Philipp 3:7-12 Fratres: Quæ mihi fuérunt lucra, hæc arbitrátus sum propter Christum defriménta. Verúmtamen exístimo ómnia detriméntum esse propter eminéntem sciéntiam Iesu Christi, Dómini mei: propter quem ómnia detriméntum feci et árbitror ut stércora, ut Christum lucrifáciam et invéniar in illo, non habens meam iustítiam, quæ ex lege est, sed illam, quæ ex fide est Christi Iesu: quæ ex Deo est iustítia in fide, ad cognoscéndum illum, et virtútem resurrectiónis eius, et societátem passiónum illíus: configurátus morti eius: si quo modo occúrram ad resurrectiónem, quæ est ex mórtuis: non quod iam accéperim aut iam perféctus sim: sequor autem, si quo modo comprehéndam, in quo et comprehénsus sum a Christo Iesu. ℟. Deo grátias. | Lesson Lesson from the letter of St. Paul the Apostle to the Philippians Phil 3:7-12 Brethren: The things that were gain to me, these, for the sake of Christ, I have counted loss. Nay more, I count everything loss because of the excelling knowledge of Jesus Christ, my Lord. For His sake I have suffered the loss of all things, and I count them as dung that I may gain Christ and be found in Him, not having a justice of my own, which is from the Law, but that which is from faith in Christ, the justice from God based upon faith; so that I may know Him and the power of His Resurrection and the fellowship of His sufferings: become like to Him in death, in the hope that somehow I may attain to the resurrection from the dead. Not that I have already obtained this, or already have been made perfect, but I press on hoping that I may lay hold of that for which Christ Jesus has laid hold of me. ℟. Thanks be to God. |
Graduale Ps 36:30-31 Os iusti meditábitur sapiéntiam, et lingua eius loquétur iudícium. ℣. Lex Dei eius in corde ipsíus: et non supplantabúntur gressus eius. Tractus Ps 111:1-3 Beátus vir, qui timet Dóminum: in mandátis eius cupit nimis. ℣. Potens in terra erit semen eius: generátio rectórum benedicétur. ℣. Glória et divítiæ in domo eius: et iustítia eius manet in sǽculum sǽculi. | Gradual Ps 36:30-31 The mouth of the just tells of wisdom, and his tongue utters what is right. ℣. The law of his God is in his heart, and his steps do not falter. Ps 111:1-3 Happy the man who fears the Lord, who greatly delights in His commands. ℣. His posterity shall be mighty upon the earth; the upright generation shall be blessed. ℣. Wealth and riches shall be in his house; his generosity shall endure forever. |
Evangelium Sequéntia + sancti Evangélii secúndum Lucam ℟. Glória tibi, Dómine. Luc 12:32-34 In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Nolíte timére, pusíllus grex, quia complácuit Patri vestro dare vobis regnum. Véndite quæ possidétis, et date eleemósynam. Fácite vobis sácculos, qui non veteráscunt, thesáurum non deficiéntem in cœlis: quo fur non apprópiat, neque tínea corrúmpit. Ubi enim thesáurus vester est, ibi et cor vestrum erit. ℟. Laus tibi, Christe. S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra delícta. | Gospel Continuation + of the Holy Gospel according to Luke ℟. Glory be to Thee, O Lord. Luke 12:32-34 At that time, Jesus said to His disciples, Do not be afraid, little flock, for it has pleased your Father to give you the kingdom. Sell what you have and give alms. Make for yourselves purses that do not grow old, a treasure unfailing in heaven, where neither thief draws near nor moth destroys. For where your treasure is, there also will your heart be. ℟. Praise be to Thee, O Christ. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out. |
Credo omit. | Credo omit. |
Offertorium Ps 20:2-3 In virtúte tua, Dómine, lætábitur iustus, et super salutáre tuum exsultábit veheménter: desidérium ánimæ eius tribuísti ei. | Offertorium Ps 20:2-3 O Lord, in Your strength the just man is glad; in Your victory how greatly he rejoices! You have granted him his heart’s desire. |
Secreta Hæc dona devótæ plebis, Dómine, quibus tua cumulámus altária, beáti Francísci méritis tibi grata nobísque salutária, te miseránte, reddántur. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. Commemoratio Feria Quarta infra Hebdomadam IV in Quadragesima Súpplices te rogámus, omnípotens Deus: ut his sacrifíciis peccáta nostra mundéntur; quia tunc veram nobis tríbuis et mentis et córporis sanitátem. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. | Secreta May these sacrificial gifts which Your devoted people heap upon Your altar, O Lord, become pleasing to You by the merits of blessed Francis, and, by Your mercy, helpful to us. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. ℟. Amen. Commemoration Feria Quarta infra Hebdomadam IV in Quadragesima We humbly entreat You, almighty God, that these sacrificial gifts may cleanse us from sin, for in this way You grant us true health of soul and body. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. ℟. Amen. |
Prefatio de Quadragesima Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: Qui corporáli ieiúnio vítia cómprimis, mentem élevas, virtútem largíris et prǽmia: per Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: | Prefatio Lent It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who by this bodily fast, dost curb our vices, dost lift up our minds and bestow on us strength and rewards; through Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise: |
Communicántes, et memóriam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis Dei et Dómini nostri Iesu Christi: sed et beáti Ioseph, eiúsdem Vírginis Sponsi, | We pray in union with and honor the memory, especially of the glorious ever Virgin Mary, mother of our God and Lord Jesus Christ: as also of the blessed Joseph, her Spouse, |
Communio Matt 19:28-29 Amen, dico vobis: quod vos, qui reliquístis ómnia et secúti estis me, céntuplum accipiétis, et vitam ætérnam possidébitis. | Communio Matt 19:28-29 Amen I say to you that you, who have left all things and followed Me, shall receive a hundredfold, and shall possess life everlasting. |
Postcommunio Orémus. Sumpta, Dómine, sacraménta cœléstia: beáto Francísco Confessóre tuo intercedénte, precámur; ut et temporális vitæ subsídia nobis cónferant et ætérnæ. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. Orémus. Commemoratio Feria Quarta infra Hebdomadam IV in Quadragesima Sacraménta, quæ súmpsimus, Dómine, Deus noster: et spirituálibus nos répleant aliméntis, et corporálibus tueántur auxíliis. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. | Postcommunio Let us pray. We pray You, O Lord, that the heavenly sacrament which we have received, may by the intercession of blessed Francis, Your Confessor, help us both in this life and in the life everlasting. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. ℟. Amen. Let us pray. Commemoration Feria Quarta infra Hebdomadam IV in Quadragesima May the sacrament we have received, O Lord, both fill us with spiritual nourishment and sustain us with bodily aid. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. ℟. Amen. |
Post Missam |
Related Posts
Saint Francis of Paola (1416–1507) – The Humble Hermit and Wonderworker
Saint Francis of Paola was a 15th-century Italian mystic, founder of the Order of Minims, and a renowned miracle-worker. He
Counting All as Loss: A Lenten Reflection on Philippians 3:7-12 and Luke 12:32-34
“But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.” (Philippians 3:7)“Fear not, little flock, for it