Ante Missam | |
Top NextIntroitus Salus pópuli ego sum, dicit Dóminus: de quacúmque tribulatióne clamáverint ad me, exáudiam eos: et ero illórum Dóminus in perpétuum. Ps 77:1 Attendite, pópule meus, legem meam: inclináte aurem vestram in verba oris mei. ℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Salus pópuli ego sum, dicit Dóminus: de quacúmque tribulatióne clamáverint ad me, exáudiam eos: et ero illórum Dóminus in perpétuum | 1Introitus I am the salvation of the people, says the Lord; in whatever tribulation they shall cry to Me, I will hear them; and I will be their Lord forever. Ps 77:1 Hearken, My people, to My teaching; incline your ears to the words of My mouth. ℣. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. ℟. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. I am the salvation of the people, says the Lord; in whatever tribulation they shall cry to Me, I will hear them; and I will be their Lord forever. |
Gloria | Gloria |
Top NextOratio Orémus. Omnípotens et miséricors Deus, univérsa nobis adversántia propitiátus exclúde: ut mente et córpore páriter expedíti, quæ tua sunt, líberis méntibus exsequámur. Pro fidei propagatione Deus, qui omnes hómines vis salvos fíeri, et ad agnitiónem veritátis veníre: mitte, quǽsumus, operários in messem tuam, et da eis cum omni fidúcia loqui verbum tuum; ut sermo tuus currat et clarificétur, et omnes gentes cognóscant te solum Deum verum, et quem misísti Iesum Christum Fílium tuum, Dóminum nostrum. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. | 3Collect Let us pray. Almighty and merciful God, graciously keep away from us all misfortune, that, unhampered in soul and body, we may perform with peaceful minds the works that are Yours. Pro fidei propagatione O God, who desirest that all men should be saved, and come to the knowledge of the truth: send forth, we beseech thee, labourers into thy harvest, and grant them grace to speak thy word with all trust, that thy words may run and be glorified, and that all nations may know thee, the one true God, and him whom thou hast sent, Jesus Christ thy Son our Lord. Who livest and reignest with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. ℟. Amen |
Top NextLectio Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios Ephes 4:23-28 Fratres: Renovámini spíritu mentis vestræ, et indúite novum hóminem, qui secúndum Deum creátus est in iustítia et sanctitáte veritátis. Propter quod deponéntes mendácium, loquímini veritátem unusquísque cum próximo suo: quóniam sumus ínvicem membra. Irascímini, et nolíte peccáre: sol non occídat super iracúndiam vestram. Nolíte locum dare diábolo: qui furabátur, iam non furétur; magis autem labóret, operándo mánibus suis, quod bonum est, ut hábeat, unde tríbuat necessitátem patiénti. ℟. Deo grátias. | 4Lesson Lesson from the letter of St. Paul the Apostle to the Ephesians Eph 4:23-28 Brethren: Be renewed in the spirit of your mind, and put on the new man, which has been created according to God in justice and holiness of truth. Wherefore, put away lying and speak truth each one with his neighbor, because we are members of one another. Be angry and do not sin; do not let the sun go down upon your anger; do not give place to the devil. He who was wont to steal, let him steal no longer; but rather let him labor, working with his hands at what is good, that he may have something to share with him who suffers need. ℟. Thanks be to God. |
Top NextGraduale Ps 140:2 Dirigátur orátio mea, sicut incénsum in conspéctu tuo, Dómine. ℣. Elevatio mánuum meárum sacrifícium vespertínum. Allelúia, allelúia Ps 104:1 Confitémini Dómino, et invocáte nomen eius: annuntiáte inter gentes ópera eius. Allelúia. | 5Gradual Ps 140:2 Let my prayer come like incense before You, O Lord. ℣. The lifting up of my hands, like the evening sacrifice. Alleluia, alleluia. Ps 104:1 ℣. Give thanks to the Lord, invoke His name; make known among the nations His deeds. Alleluia. |
Top NextEvangelium Sequéntia + sancti Evangélii secúndum Matthǽum ℟. Glória tibi, Dómine. Matt 22:1-14 In illo témpore: Loquebátur Iesus princípibus sacerdótum et pharisǽis in parábolis, dicens: Símile factum est regnum cœlórum hómini regi, qui fecit núptias fílio suo. Et misit servos suos vocáre invitátos ad nuptias, et nolébant veníre. Iterum misit álios servos, dicens: Dícite invitátis: Ecce, prándium meum parávi, tauri mei et altília occísa sunt, et ómnia paráta: veníte ad núptias. Illi autem neglexérunt: et abiérunt, álius in villam suam, álius vero ad negotiatiónem suam: réliqui vero tenuérunt servos eius, et contuméliis afféctos occidérunt. Rex autem cum audísset, iratus est: et, missis exercítibus suis, pérdidit homicídas illos et civitátem illórum succéndit. Tunc ait servis suis: Núptiæ quidem parátæ sunt, sed, qui invitáti erant, non fuérunt digni. Ite ergo ad exitus viárum et, quoscúmque invenéritis, vocáte ad núptias. Et egréssi servi eius in vias, congregavérunt omnes, quos invenérunt, malos et bonos: et implétæ sunt núptiæ discumbéntium. Intrávit autem rex, ut vidéret discumbéntes, et vidit ibi hóminem non vestítum veste nuptiáli. Et ait illi: Amíce, quómodo huc intrásti non habens vestem nuptiálem? At ille obmútuit. Tunc dixit rex minístris: Ligátis mánibus et pédibus eius, míttite eum in ténebras exterióres: ibi erit fletus et stridor déntium. Multi enim sunt vocáti, pauci vero elécti. ℟. Laus tibi, Christe. S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra delícta. | 6Gospel Continuation ✠ of the Holy Gospel according to Matthew ℟. Glory be to Thee, O Lord. Matt 22:1-14 At that time, Jesus spoke to the chief priests and the Pharisees in parables, saying, The kingdom of heaven is like a king who made a marriage feast for his son. And he sent his servants to call in those invited to the marriage feast, but they would not come. Again he sent out other servants, saying, “Tell those who are invited, behold, I have prepared my dinner; my oxen and fatlings are killed, and everything is ready; come to the marriage feast.” But they made light of it, and went off, one to his farm, and another to his business; and the rest laid hold of his servants, treated them shamefully, and killed them. But when the king heard of it, he was angry; and he sent his armies, destroyed those murderers, and burnt their city. Then he said to his servants, “The marriage feast indeed is ready, but those who were invited were not worthy; go therefore to the crossroads, and invite to the marriage feast whomever you shall find.” And his servants went out into the roads, and gathered all whom they found, both good and bad; and the marriage feast was filled with guests. Now the king went in to see the guests, and he saw there a man who had not on a wedding garment. And he said to him, “Friend, how did you come in here without a wedding garment?” But he was speechless. Then the king said to the attendants, “Bind his hands and feet and cast him forth into the darkness outside, where there will be the weeping and the gnashing of teeth.” For many are called, but few are chosen. ℟. Praise be to Thee, O Christ. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out. |
Credo | Credo |
Top NextOffertorium Ps 137:7 Si ambulávero in médio tribulatiónis, vivificábis me, Dómine: et super iram inimicórum meórum exténdes manum tuam, et salvum me fáciet déxtera tua. | 8Offertorium Ps 137:7 Though I walk amid distress, You preserve me, O Lord; against the anger of my enemies You raise Your hand; Your right hand saves me. |
Top NextSecreta Hæc múnera, quǽsumus, Dómine, quæ óculis tuæ maiestátis offérimus, salutária nobis esse concéde. Pro fidei propagatione Protéctor noster, áspice, Deus, et réspice in fáciem Christi tui, qui dedit redemptiónem semetípsum pro ómnibus: et fac, ut ab ortu solis usque ad occásum magnificétur nomen tuum in géntibus, ac in omni loco sacrificétur, et offerátur nómini tuo oblátio munda. Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. | 9Secreta Grant, we beseech You, O Lord, that these gifts which we offer in the sight of Your majesty, may be the means of our salvation. Pro fidei propagatione Turn thine eyes, O God, our protector, and look upon the face of thy Christ, who hath given himself as a ransom for all, and grant that from the rising of the sun even unto the setting thereof thy name may be great among the Gentiles, and that in every place there may be sacrifice, and a clean oblation offered to thy name. Through the same Jesus Christ, thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth with thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. ℟. Amen. |
Top NextPrefatio de sanctissima Trinitate Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Qui cum unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus: non in uníus singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto sine differéntia discretiónis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in maiestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes: | 10Prefatio Holy Trinity It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who, together with Thine only-begotten Son, and the Holy Ghost, art one God, one Lord: not in the oneness of a single Person, but in the Trinity of one substance. For what we believe by Thy revelation of Thy glory, the same do we believe of Thy Son, the same of the Holy Ghost, without difference or separation. So that in confessing the true and everlasting Godhead, distinction in persons, unity in essence, and equality in majesty may be adored. Which the Angels and Archangels, the Cherubim also and Seraphim do praise: who cease not daily to cry out, with one voice saying: |
Communicántes, et memóriam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis Dei et Dómini nostri Iesu Christi: sed et beáti Ioseph, eiúsdem Vírginis Sponsi, | We pray in union with and honor the memory, especially of the glorious ever Virgin Mary, mother of our God and Lord Jesus Christ: as also of the blessed Joseph, her Spouse, |
Top NextCommunio Ps 118:4-5 Tu mandásti mandáta tua custodíri nimis: útinam dirigántur viæ meæ, ad custodiéndas iustificatiónes tuas. | 12Communio Ps 118:4-5 You have commanded that Your precepts be diligently kept. Oh, that I might be firm in the ways of keeping Your statutes! |
Top NextPostcommunio Orémus. Tua nos, Dómine, medicinális operátio, et a nostris perversitátibus cleménter expédiat, et tuis semper fáciat inhærére mandátis. Pro fidei propagatione Redemptiónis nostræ múnere vegetáti: quǽsumus, Dómine; ut hoc perpétuæ salútis auxílio, fides semper vera profíciat. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. | 13Postcommunio Let us pray. May Your healing power, O Lord, mercifully deliver us from our waywardness and make us ever keep Your commandments. Pro fidei propagatione Revived by this atoning sacrifice, we beseech thee, O Lord, that by means of this help to eternal salvation true Faith may ever advance. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. ℟. Amen. |
Post Missam |

Tridentine Mass Propers October 19, 2025: Dominica XIX Post Pentecosten IV. Octobris ~ II. classis
Related Posts
Saint Paul of the Cross
Born: January 3, 1694 – Ovada, Republic of Genoa (now Italy)Died: October 18, 1775 – Rome, Papal StatesTitle: Confessor, Founder
The Garment of Renewal – A Meditation on Ephesians 4:23–28 and Matthew 22:1–14 in the Spirit of the 19th Sunday after Pentecost (Dominica XIX Post Pentecosten)
“And be renewed in the spirit of your mind; and put on the new man…” — Ephesians 4:23–24 “Friend, how