Skip to content

Tridentine Mass Propers April 14, 2026:

S. Justini Martyris ~ III. classis
Commemoratio ad Laudes tantum: Ss. Tiburtii, Valeriani, et Maximi Martyrum

Ante Missam
Top  NextIntroitus
Ps 118:85; 118:46;
Narravérunt mihi iníqui fabulatiónes, sed non ut lex tua: ego autem loquébar de testimóniis tuis in conspéctu regum, et non confundébar. Alleluia, alleluia.
Ps 118:1;
Beáti immaculáti in via, qui ámbulant in lege Dómini.
℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Narravérunt mihi iníqui fabulatiónes, sed non ut lex tua: ego autem loquébar de testimóniis tuis in conspéctu regum, et non confundébar. Alleluia, alleluia.
1Introitus
Ps 118:85; 118:46;
The wicked have told me fables: but not as thy law. And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed. Alleluia, alleluia.
Ps 118:1;
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
℣. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
℟. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
The wicked have told me fables: but not as thy law. And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed. Alleluia, alleluia.
GloriaGloria
Top  NextOratio
Orémus.
Deus, qui per stultítiam Crucis eminéntem Iesu Christi sciéntiam beátum Iustínum Mártyrem mirabíliter docuísti: eius nobis intercessióne concéde; ut, errórum circumventióne depúlsa, fídei firmitátem consequámur.
Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℟. Amen.

Orémus.
Commemoratio Ss. Tiburtii, Valeriani, et Maximi Martyrum
Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, qui sanctórum Mártyrum tuórum Tibúrtii, Valeriáni et Máximi sollémnia cólimus; eórum étiam virtútes imitémur.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℟. Amen.
3Collect
Let us pray.
O God, Who through the preaching of the Cross, which is to them that perish foolishness, didst wonderfully teach unto thy blessed martyr Justin the excellency of the knowledge of Christ Jesus Our Lord, grant unto us at his prayers the grace to cast off all false teaching and ever to hold fast to the faith.
Through the same Jesus Christ, thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth with thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
℟. Amen.

Let us pray.
Commemoration Sts. Tiburtius, Valerian et Maximus, Martyrs
Almighty God, for Whom holy Tiburtius, Valerian, and Maximus uplifted their testimony, grant, we beseech Thee, unto all whosoever call the same to solemn memory, grace to imitate the example of their godly courage.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
℟. Amen.
Top  NextLectio
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios
1 Cor 1:18-25; 1:30
Fratres: Verbum crucis pereúntibus quidem stultítia est: iis autem, qui salvi fiunt, id est nobis, Dei virtus est. Scriptum est enim: Perdam sapiéntiam sapiéntium et prudéntiam prudéntium reprobábo. Ubi sápiens? ubi scriba? ubi conquisítor huius sǽculi? Nonne stultam fecit Deus sapiéntiam huius mundi? Nam quia in Dei sapiéntia non cognóvit mundus per sapiéntiam Deum: placuit Deo per stultítiam prædicatiónis salvos fácere credéntes. Quóniam et Iudæi signa petunt, et Græci sapiéntiam quærunt: nos autem prædicámus Christum crucifíxum: Iudæis quidem scándalum, géntibus autem stultítiam, ipsis autem vocátis Iudæis, atque Græcis. Christum Dei virtútem et Dei sapiéntiam: quia, quod stultum est Dei, sapiéntius est homínibus: et, quod infírmum est Dei, fórtius est homínibus. Ex ipso autem vos estis in Christo Iesu, qui factus est nobis sapiéntia a Deo et iustítia ei sanctificátio et redémptio.
℟. Deo grátias.
4Lesson
Lesson from the first letter of St. Paul the Apostle to the Corinthians
1 Cor 1:18-25; 1:30;
For the word of the cross, to them indeed that perish, is foolishness; but to them that are saved, that is, to us, it is the power of God. For it is written: I will destroy the wisdom of the wise, and the prudence of the prudent I will reject. Where is the wise? Where is the scribe? Where is the disputer of this world? Hath not God made foolish the wisdom of this world? For seeing that in the wisdom of God the world, by wisdom, knew not God, it pleased God, by the foolishness of our preaching, to save them that believe. For both the Jews require signs, and the Greeks seek after wisdom: But we preach Christ crucified, unto the Jews indeed a stumbling-block, and unto the Gentiles foolishness: But unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God. For the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men. But of him are you in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and justice, and sanctification, and redemption:
℟. Thanks be to God.
Top  NextAlleluia
1 Cor 3:19; 3:20
Sapiéntia huius mundi stultítia est apud Deum, scriptum est enim: Dóminus novit cogitatiónes sapiéntium, quóniam vanæ sunt.
1 Cor 1:19
Perdam sapiéntiam sapiéntium et prudentiam prudéntium reprobábo.
Alleluia, alleluia.
Sapiéntia huius mundi stultítia est apud Deum, scriptum est enim: Dóminus novit cogitatiónes sapiéntium, quóniam vanæ sunt, alleluia
Phil 3:8
Verúmtamen exístimo ómnia detriméntum esse propter eminéntem sciéntiam Iesu Christi, Dómini mei. Allelúia.
5Alleluia
1 Cor 3:19; 3:20
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written: The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain, alleluia.
1 Cor 1:19
I will destroy the wisdom of the wise, and the prudence of the prudent I will reject, alleluia, alleluia.
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written: The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain, alleluia.
Phil 3:8
Furthermore I count all things to be but loss for the excellent knowledge of Jesus Christ my Lord, alleluja.
Top  NextEvangelium
Sequéntia + sancti Evangélii secúndum Lucam.
℟. Glória tibi, Dómine.
Luc 12:2-8
In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Nihil est opértum, quod non revelétur, neque abscónditum, quod non sciátur. Quóniam quæ in ténebris dixístis, in lúmine dicéntur: et quod in aurem locúti estis in cubículis, prædicábitur in tectis. Dico autem vobis amícis meis: Ne terreámini ab his, qui occidunt corpus et post hæc non habent ámplius, quid fáciant. Osténdam autem vobis, quem timeátis: timéte eum, qui, postquam occídent, habet potestátem míttere in gehénnam; ita dico vobis, hunc timéte. Nonne quinque pásseres véneunt dipóndio, et unus ex illis non est in oblivióne coram Deo? Sed et capílli capitis vestri omnes numeráti sunt. Nolíte ergo timére: multis passéribus pluris estis vos. Dico autem vobis: Omnis, quicúmque conféssus fúerit me coram homínibus, et Fílius hóminis confitébitur illum coram Angelis Dei.
℟. Laus tibi, Christe.
S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra delícta.
6Gospel
Continuation ✠ of the Holy Gospel according to Luke
℟. Glory be to Thee, O Lord.
Luke 12:2-8
For there is nothing covered, that shall not be revealed: nor hidden, that shall not be known. For whatsoever things you have spoken in darkness, shall be published in the light: and that which you have spoken in the ear in the chambers, shall be preached on the housetops. And I say to you, my friends: Be not afraid of them who kill the body, and after that have no more that they can do. But I will shew you whom you shall fear: fear ye him, who after he hath killed, hath power to cast into hell. Yea, I say to you, fear him. Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God? Yea, the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: you are of more value than many sparrows. And I say to you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God.
℟. Praise be to Thee, O Christ.
S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
Top  NextCredo
omit.
7Credo 
omit.
Top  NextOffertorium
1 Cor 2:2;
Non enim iudicávi me scire áliquid inter vos, nisi Iesum Christum, et hunc crucifíxum. Alleluia.
8Offertorium
1 Cor 2:2;
For I judged not myself to know anything among you, but Jesus Christ, and him crucified. Alleluia
Top  NextSecreta
Múnera nostra, Dómine Deus, benígnus súscipe: quorum mirábile mystérium sanctus Martyr Iustínus advérsum impiórum calúmnias strénue deféndit.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℟. Amen.
Commemoratio Ss. Tiburtii, Valeriani, et Maximi Martyrum
Hæc hóstia, quǽsumus, Dómine, quam sanctórum Mártyrum tuórum natalítia recenséntes offérimus: et víncula nostræ pravitátis absólvat, et tuæ nobis misericórdiæ dona concíliet.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℟. Amen.
9Secreta
Graciously receive, O Lord, these our offerings thy wondrous mystery of which thy holy martyr Justin resolutely defended against the calumnies of the ungodly.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
℟. Amen.
Commemoration Sts. Tiburtius, Valerian et Maximus, Martyrs
We beg, O Lord, that the sacrifice we offer in memory of the birthday of thy holy Martyrs may losen the bonds of our sins and win for us the gist of thy mercy.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
℟. Amen.
Top  NextPrefatio
Paschalis
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre: Te quidem, Dómine, omni témpore, sed in hoc potíssimum gloriósius prædicáre, cum Pascha nostrum immolátus est Christus. Ipse enim verus est Agnus, qui ábstulit peccáta mundi. Qui mortem nostram moriéndo destrúxit et vitam resurgéndo reparávit. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus cumque omni milítia cœléstis exércitus hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
10Prefatio
Easter
It is truly meet and just, right and for our salvation, at all times to praise Thee, O Lord, but more gloriously especially in this season when Christ our Pasch was sacrificed. For He is the Lamb Who hath taken away the sins of the world: Who by dying hath destroyed our death: and by rising again hath restored us to life. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:
Communicántes, et memóriam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis Dei et Dómini nostri Iesu Christi: sed et beáti Ioseph, eiúsdem Vírginis Sponsi,We pray in union with and honor the memory, especially of the glorious ever Virgin Mary, mother of our God and Lord Jesus Christ: as also of the blessed Joseph, her Spouse,
Top  NextCommunio
2 Tim 4:8;
Repósita est mihi coróna iustítiæ, quam reddet mihi Dóminus in illa die iustus iudex. Alleluia
12Communio
2 Tim 4:8;
As to the rest, there is laid up for me a crown of justice, which the Lord the just judge will render to me in that day Alleluia
Top  NextPostcommunio
Orémus.
Cœlésti alimónia refécti, súpplices te, Dómine, deprecámur: ut, beáti Iustíni Mártyris tui mónitis, de accéptis donis semper in gratiárum actióne maneámus.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℟. Amen.

Orémus.
Commemoratio Ss. Tiburtii, Valeriani, et Maximi Martyrum
Sacro múnere satiáti, súpplices te, Dómine, deprecámur: ut, quod débitæ servitútis celebrámus offício, salvatiónis tuæ sentiámus augméntum.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℟. Amen.
13Postcommunio
Let us pray.
Refreshed with the food of heaven, we humbly beseech thee, O Lord, that following the teaching of blessed Justin, thy martyr, we may ever be thankful for the gifts which we have received.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
℟. Amen.

Let us pray.
Commemoration Sts. Tiburtius, Valerian et Maximus, Martyrs
Having taken our fill of thy sacred gift we humbly entreat thee, O Lord, that for the due service which we pay thee, we may enjoy an increase of thy saving grace.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
℟. Amen.
Post Missam
Share the Post:

Related Posts