Ante Missam | |
Introitus Malach 3:1; 1 Par 29:12 Ecce, advénit dominátor Dóminus: et regnum in manu eius et potéstas et impérium. Ps 71:1 Deus, iudícium tuum Regi da: et iustítiam tuam Fílio Regis. ℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Ecce, advénit dominátor Dóminus: et regnum in manu eius et potéstas et impérium. | Introitus Mal 3:1; 1 Par. 29:12 Behold, the Lord and Ruler is come; and the kingdom is in His hand, and power, and dominion. Ps 71:1 ℣. O God, with Your judgment endow the King, and with Your justice, the King’s Son. ℣. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. ℟. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Behold, the Lord and Ruler is come; and the kingdom is in His hand, and power, and dominion. |
Gloria | Gloria |
Oratio Orémus. Deus, cuius Unigénitus in substántia nostræ carnis appáruit: præsta, quǽsumus; ut per eum, quem símilem nobis foris agnóvimus, intus reformári mereámur: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. | Collect Let us pray. O God, Whose only-begotten Son appeared in the substance of our flesh, grant, we pray You, that we who acknowledge His outward likeness to us may deserve to be inwardly refashioned in His image. Who livest and reignest with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. ℟. Amen |
Lectio Léctio Isaíæ Prophétæ Is 60:1-6 Surge, illumináre, Ierúsalem: quia venit lumen tuum, et glória Dómini super te orta est. Quia ecce, ténebræ opérient terram et caligo pópulos: super te autem oriétur Dóminus, et glória eius in te vidébitur. Et ambulábunt gentes in lúmine tuo, et reges in splendóre ortus tui. Leva in circúitu óculos tuos, et vide: omnes isti congregáti sunt, venérunt tibi: fílii tui de longe vénient, et fíliæ tuæ de látere surgent. Tunc vidébis et áfflues, mirábitur et dilatábitur cor tuum, quando convérsa fúerit ad te multitúdo maris, fortitúdo géntium vénerit tibi. Inundátio camelórum opériet te dromedárii Mádian et Epha: omnes de Saba vénient, aurum et thus deferéntes, et laudem Dómino annuntiántes. ℟. Deo grátias. | Lesson Lesson from the book of Isaias Isa 60:1-6 Rise up in splendor, O Jerusalem! Your light has come, the glory of the Lord shines upon you. See, darkness covers the earth, and thick clouds cover the peoples; but upon you the Lord shines, and over you appears His glory. Nations shall walk by your light, and kings by your shining radiance. Raise your eyes and look about; they all gather and come to you: your sons come from afar, and your daughters in the arms of their nurses. Then you shall be radiant at what you see, your heart shall throb and overflow, for the riches of the sea shall be emptied out before you, the wealth of nations shall be brought to you. Caravans of camels shall fill you, dromedaries from Madian and Epha; all from Saba shall come bearing gold and frankincense, and proclaiming the praises of the Lord. ℟. Thanks be to God. |
Graduale Isa 60:6; 60:1 Omnes de Saba vénient, aurum et thus deferéntes, et laudem Dómino annuntiántes. ℣. Surge et illumináre, Ierúsalem: quia glória Dómini super te orta est. Allelúia, allelúia Matt 2:2. Vídimus stellam eius in Oriénte, et vénimus cum munéribus adoráre Dóminum. Allelúia. | Gradual Isa 60:6, 1 All they from Saba shall come, bringing gold and frankincense, and proclaiming the praises of the Lord. ℣. Rise up in splendor, O Jerusalem, for the glory of the Lord shines upon you. Alleluia, alleluia. Matt 2:2 ℣. We have seen His star in the East: and have come with gifts to worship the Lord. Alleluia. |
Evangelium Sequéntia + sancti Evangélii secúndum Ioánnem ℟. Glória tibi, Dómine. Ioann 1:29-34 In illo témpore: Vidit Ioánnes Iesum veniéntem ad se, et ait: Ecce Agnus Dei, ecce, qui tollit peccátum mundi. Hic est, de quo dixi: Post me venit vir, qui ante me factus est: quia prior me erat. Et ego nesciébam eum, sed ut manifestétur in Israël, proptérea veni ego in aqua baptízans. Et testimónium perhíbuit Ioánnes, dicens: Quia vidi Spíritum descendéntem quasi colúmbam de coelo, et mansit super eum. Et ego nesciébam eum: sed qui misit me baptizáre in aqua, ille mihi dixit: Super quem víderis Spíritum descendéntem, et manéntem super eum, hic est, qui baptízat in Spíritu Sancto. Et ego vidi: et testimónium perhíbui, quia hic est Fílius Dei. ℟. Laus tibi, Christe. S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra delícta. | Gospel Continuation ✠ of the Holy Gospel according to John ℟. Glory be to Thee, O Lord. John 1:29-34 At that time, John saw Jesus coming to him, and he said, Behold, the Lamb of God, Who takes away the sin of the world! This is He of Whom I said, ‘After me there comes One Who has been set above me, because He was before me.’ And I did not know Him. But that He may be known to Israel, for this reason have I come baptizing with water. And John bore witness, saying, I beheld the Spirit descending as a dove from heaven, and it abode upon Him. And I did not know Him. But He Who sent me to baptize with water said to me, ‘He upon Whom you will see the Spirit descending, and abiding upon Him, He it is Who baptizes with the Holy Spirit.’ And I have seen and have borne witness that this is the Son of God. ℟. Praise be to Thee, O Christ. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out. |
Credo | Credo |
Offertorium Ps 71:10-11 Reges Tharsis, et ínsulæ múnera ófferent: reges Arabum et Saba dona addúcent: et adorábunt eum omnes reges terræ, omnes gentes sérvient ei. | Offertorium Ps 71:10-11 The kings of Tharsis and the Isles shall offer gifts; the kings of Arabia and Saba shall bring tribute. All kings shall pay Him homage, all nations shall serve Him. |
Secreta Hóstias tibi, Dómine, pro nati Fílii tui apparitióne deférimus, supplíciter exorántes: ut, sicut ipse nostrórum auctor est múnerum, ita sit ipse miséricors et suscéptor, Iesus Christus, Dóminus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. | Secreta We bring You offerings, O Lord, for the epiphany of Your Son, Who has been born, humbly beseeching You that, as He is the creator of our gifts, so also He may mercifully receive them, our Lord Jesus Christ. Who livest and reignest with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. ℟. Amen |
Prefatio de Epiphania Domini Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Quia, cum Unigénitus tuus in substántia nostræ mortalitátis appáruit, nova nos immortalitátis suæ luce reparávit. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus cumque omni milítia cœléstis exércitus hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes: | Prefatio Epiphany It is truly meet and just, right and availing unto salvation, that we should in all times and in all places give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty and everlasting God. For when Thine only begotten Son showed Himself in the substance of our mortal nature, He restored us by the new light of His own immortality. And therefore with angels and archangels, with thrones and dominions, and with all the heavenly hosts, we sing a hymn to Thy glory, saying without ceasing: |
Communicántes, et memóriam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis Dei et Dómini nostri Iesu Christi: sed et beáti Ioseph, eiúsdem Vírginis Sponsi, | We pray in union with and honor the memory, especially of the glorious ever Virgin Mary, mother of our God and Lord Jesus Christ: as also of the blessed Joseph, her Spouse, |
Communio Matt 2:2 Vídimus stellam eius in Oriénte, et vénimus cum munéribus adoráre Dóminum. | Communio Matt 2:2 We have seen His star in the East and have come with gifts to worship the Lord. |
Postcommunio Orémus. Cœlésti lúmine, quǽsumus, Dómine, semper et ubíque nos præveni: ut mystérium, cuius nos partícipes esse voluísti, et puro cernámus intúitu, et digno percipiámus affectu. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. | Postcommunio Let us pray. We pray You, O Lord, to go before us at all times and in all places with Your heavenly light, that we may discern with clear sight and receive with the right disposition the sacrament of which You have willed that we should partake. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. ℟. Amen. |
Post Missam |
Related Posts
Saint Marguerite Bourgeoys
Saint Marguerite Bourgeoys (1620–1700) is celebrated as a pioneer of education and a founding figure of the Catholic Church in
Reflection on Colossians 3:12-17 and Luke 2:42-52: Lessons from the Holy Family
The Feast of the Holy Family invites us to meditate on the virtues that shine forth from Jesus, Mary, and