| Ante Missam | |
| Top NextIntroitus Ps 79:4; 79:2 Veni, et osténde nobis fáciem tuam, Dómine, qui sedes super Chérubim: et salvi érimus. Ps 79:2 Qui regis Israël, inténde: qui dedúcis, velut ovem, Ioseph. ℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Veni, et osténde nobis fáciem tuam, Dómine, qui sedes super Chérubim: et salvi érimus. | 1Introitus Ps 79:4, 2 Come, O Lord, from Your throne upon the Cherubim; if Your face shine upon us, then we shall be safe. Ps 79:2 O Shepherd of Israel, hearken, O Guide of the flock of Joseph! ℣. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. ℟. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Come, O Lord, from Your throne upon the Cherubim; if Your face shine upon us, then we shall be safe. |
| Top NextGloria omit. | 2Gloria omit. |
| Top NextOratio Orémus. ℣. Flectámus génua. ℟. Leváte. Deus, qui cónspicis, quia ex nostra pravitáte afflígimur: concéde propítius; ut ex tua visitatióne consolémur: Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. Lectio Léctio Isaíæ Prophétæ Isa 19:20-22 In diebus illis: Clamábunt ad Dóminum a facie tribulántis, et mittet eis salvatórem et propugnatórem, qui líberet eos. Et cognoscétur Dóminus ab Ægýpto, et cognóscent Ægýptii Dóminum in die illa: et colent eum in hóstiis et in munéribus: et vota vovébunt Dómino, et solvent. Et percútiet Dóminus Ægýptum plaga, et sanábit eam: et revertántur ad Dóminum, et placábitur eis, et sanábit eos Dóminus, Deus noster. ℟. Deo grátias. Graduale Ps 18:7; 18:2 A summo cœlo egréssio eius: et occúrsus eius usque ad summum eius. ℣. Cœli enárrant glóriam Dei: et opera mánuum eius annúntiat firmaméntum. Oratio Orémus. ℣. Flectámus génua. ℟. Leváte. Concéde, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, qui sub peccáti iugo et vetústa servitúte deprímimur; exspectáta unigéniti Fílii tui nova nativitáte liberémur: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. Lectio Léctio Isaíæ Prophétæ Isa 35:1-7 Hæc dicit Dóminus: Lætábitur desérta et ínvia, ei exsultábit solitúdo, et florébit quasi lílium. Gérminans germinábit, et exsultábit lætabúnda et laudans: glória Líbani data est ei: decor Carméli et Saron, ipsi vidébunt glóriam Dómini, et decórem Dei nostri. Confortáte manus dissolútas, et génua debília roboráte. Dícite pusillánimis: Confortámini, et nolíte timére: ecce, Deus vester ultiónem addúcet retributiónis: Deus ipse véniet, et salvábit vos. Tunc aperiéntur óculi cæcórum, et aures surdórum patébunt. Tunc sáliet sicut cervus claudus, et apérta erit lingua mutórum: quia scissæ sunt in desérto aquæ, et torréntes in solitúdine. Et quæ erat árida, erit in stagnum, et sítiens in fontes aquárum: ait Dóminus omnípotens. ℟. Deo grátias. Graduale Ps 18:6; 18:7 In sole pósuit tabernáculum suum: et ipse tamquam sponsus procédens de thálamo suo. ℣. A summo cœlo egréssio eius: et occúrsus eius usque ad summum eius. Oratio Orémus. ℣. Flectámus génua. ℟. Leváte. Indígnos nos, quǽsumus, Dómine, fámulos tuos, quos actiónis própriæ culpa contrístat, unigéniti Fílii tui advéntu lætífica: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. Lectio Léctio Isaíæ Prophétæ Is 40:9-11 Hæc dicit Dóminus: Super montem excélsum ascénde tu, qui evangelízas Sion: exálta in fortitúdine vocem tuam, qui evangelízas Ierúsalem: exálta, noli timére. Dic civitátibus Iuda: Ecce, Deus vester: ecce, Dóminus Deus in fortitúdine véniet, et bráchium eius dominábitur: ecce, merces eius cum eo, et opus illíus coram illo. Sicut pastor gregem suum pascet: in bráchio suo congregábit agnos, et in sinu suo levábit, Dóminus, Deus noster. ℟. Deo grátias. Graduale Ps 79:20; 79:3 Dómine, Deus virtútum, convérte nos: et osténde fáciem tuam, et salvi érimus. ℣. Excita, Dómine, poténtiam tuam, et veni, ut salvos fácias nos. Oratio Orémus. ℣. Flectámus génua. ℟. Leváte. Prǽsta, quǽsumus, omnípotens Deus: ut Fílii tui ventúra sollémnitas et præséntis nobis vitæ remédia cónferat, et prǽmia ætérna concédat. Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. Lectio Léctio Isaíæ Prophétæ Is 45:1-8. Hæc dicit Dóminus christo meo Cyro, cuius apprehéndi déxteram, ut subiíciam ante fáciem eius gentes, et dorsa regum vertam, et apériam coram eo iánuas, et portæ non claudéntur. Ego ante te ibo: et gloriósos terræ humiliábo: portas ǽreas cónteram, et vectes férreos confríngam. Et dabo tibi thesáuros abscónditos et arcána secretórum: ut scias, quia ego Dóminus, qui voco nomen tuum, Deus Israël. Propter servum meum Iacob, et Israël electum meum, et vocávi te nómine tuo: assimilávi te, et non cognovísti me. Ego Dóminus, et non est ámplius: extra me non est Deus: accínxi te, et non cognovísti me: ut sciant hi, qui ab ortu solis, et qui ab occidénte, quóniam absque me non est. Ego Dóminus, et non est alter, formans lucem et creans ténebras, fáciens pacem et creans malum: ego Dóminus faciens omnia hæc. Roráte, cœli, désuper, et nubes pluant iustum: aperiátur terra, et gérminet Salvatórem: et iustítia oriátur simul: ego Dóminus creávi eum. ℟. Deo grátias. Graduale Ps 79:3,; 79:2; 79:3 Excita, Dómine, poténtiam tuam, et veni, ut salvos fácias nos. ℣. Qui regis Israël, inténde: qui dedúcis, velut ovem, Ioseph: qui sedes super Chérubim, appáre coram Ephraim, Béniamin, et Manásse. Oratio Orémus. ℣. Flectámus génua. ℟. Leváte. Preces pópuli tui, quǽsumus, Dómine, cleménter exáudi: ut, qui iuste pro peccátis nostris afflígimur, pietátis tuæ visitatióne consolémur: Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. Lectio Léctio Daniélis Prophétæ Dan 3:47-51 In diébus illis: Angelus Dómini descéndit cum Azaría et sóciis eius in fornácem: et excússit flammam ignis de fornáce, et fecit médium fornácis quasi ventum roris flantem. Flamma autem effundebátur super fornácem cúbitis quadragínta novem: et erúpit, et incéndit, quos répperit iuxta fornácem de Chaldǽis, minístros regis, qui eam incendébant. Et non tétigit eos omníno ignis, neque contristávit, nec quidquam moléstiæ íntulit. Tunc hi tres quasi ex uno ore laudábant, et glorificábant, et benedicébant Deum in fornáce, dicéntes: Hymnus Dan 3:52-59 Benedíctus es, Dómine, Deus patrum nostrórum. Et laudábilis et gloriósus in sǽcula. Et benedíctum nomen glóriæ tuæ, quod est sanctum. Et laudábile et gloriósum in sǽcula. Benedíctus es in templo sancto glóriæ tuæ. Et laudábilis et gloriósus in sǽcula. Benedíctus es super thronum sanctum regni tui. Et laudábilis et gloriósus in sǽcula. Benedíctus es super sceptrum divinitátis tuæ. Et laudábilis et gloriósus in sǽcula. Benedíctus es, qui sedes super Chérubim, íntuens abýssos. Et laudábilis et gloriósus in sǽcula. Benedíctus es, qui ámbulas super pennas ventórum et super undas maris. Et laudábilis et gloriósus in sǽcula. Benedícant te omnes Angeli et Sancti tui. Et laudent te et gloríficent in sǽcula. Benedícant te coeli, terra, mare, et ómnia quæ in eis sunt. Et laudent te et gloríficent in sǽcula. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Et laudábili et glorióso in sǽcula. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper: et in sǽcula sæculórum. Amen. Et laudábilis et gloriósus in sǽcula. Benedíctus es, Dómine, Deus patrum nostrórum. Et laudábilis et gloriósus in sǽcula. Oratio ℣. Dóminus vobíscum. ℟. Et cum spíritu tuo. Orémus. Deus, qui tribus púeris mitigásti flammas ígnium: concéde propítius; ut nos fámulos tuos non exúrat flamma vitiórum. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. | 3Collect Let us pray. ℣. Let us kneel. ℟. Arise. O God, You Who see how we are troubled by our evil tendencies, mercifully grant that we may find consolation in Your coming. Who livest and reignest with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. ℟. Amen Lesson Lesson from the book of Isaias Isa 19:20-22 In those days, they shall cry out to the Lord against their oppressors, and He shall send them a Saviour to defend and deliver them. The Lord shall make Himself known to Egypt, and the Egyptians shall know the Lord in that day; they shall offer sacrifices and oblations, and fulfill the vows they make to the Lord. Although the Lord shall smite Egypt severely, He shall heal them; they shall turn to the Lord and He shall be won over, and the Lord, our God, shall heal them. Deo Gratias Gradual Ps 18:7, 2 At one end of the heavens He comes forth, and His course is to their other end. ℣. The heavens declare the glory of God, and the firmament proclaims His handiwork. Collect Let us pray. ℣. Let us kneel. ℟. Arise. Grant, we beseech You, almighty God, that we who are heavy-laden under the yoke of sin may be delivered from the bondage of old by the long-awaited new birth of Your only-begotten Son. Who livest and reignest with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. ℟. Amen Lesson Lesson from the book of Isaias Isa 35:1-7 Thus says the Lord: The desert and the parched land will exult; the steppe will rejoice and bloom. They will bloom with abundant flowers, and rejoice with joyful song. The glory of Lebanon will be given to them, the splendor of Carmel and Saron; they will see the glory of the Lord, the splendor of our God. Strengthen the hands that are feeble, make firm the knees that are weak, say to those whose hearts are frightened: ‘Be strong, fear not! Here is your God, He comes with vindication; with divine recompense He comes to save you.’ Then will the eyes of the blind be opened, the ears of the deaf be cleared; then will the lame leap like a stag, then the tongue of the dumb will sing. Streams will burst forth in the desert, and rivers in the steppe. The burning sands will become pools, and the thirsty ground, springs of water, says the Lord almighty. Deo Gratias Gradual Ps 18:6-7 He has pitched His tent in the sun, and He comes forth like the groom from his bridal chamber. ℣. At one end of the heavens He comes forth, and His course is to their other end. Collect Let us pray. ℣. Let us kneel. ℟. Arise. Saddened by the guilt of our deeds, we, Your unworthy servants, beseech You, O Lord, to gladden us by the coming of Your only-begotten Son. Who livest and reignest with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. ℟. Amen Lesson Lesson from the book of Isaias Isa 40:9-11 Thus says the Lord: Go up onto a high mountain, Sion, herald of glad tidings; cry out at the top of your voice, Jerusalem, herald of good news! Fear not to cry out and say to the cities of Juda: ‘Here is your God! Here comes with power the Lord God, Who rules by His strong arm; here is His reward with Him, His recompense before Him. Like a shepherd He feeds His flock; in His arms He gathers the lambs, carrying them in His bosom, the Lord, our God.’ Deo Gratias Gradual Ps 79:20; 79:3 O Lord God of Hosts, restore us; if Your face shine upon us, then we shall be safe. ℣. Rouse Your power, O Lord, and come to save us. Collect Let us pray. ℣. Let us kneel. ℟. Arise. Grant, we beseech You, almighty God, that the coming festival of Your Son may bring us healing today and rewards eternal. Through the same Jesus Christ, thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth with thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. ℟. Amen. Lesson Lesson from the book of Isaias Isa. 45:1-8 Thus says the Lord to His anointed, Cyrus, whose right hand I grasp, subduing nations before him, and disarming kings, opening doors before him and leaving the gates unbarred: I will go before you and level the mountains; bronze doors I will shatter, and iron bars I will snap. I will give you treasures out of the darkness, and riches that have been hidden away, that you may know that I am the Lord, the God of Israel, Who calls you by your name. For the sake of Jacob, My servant, of Israel. My chosen one, I have called you by your name, giving you a title, though you knew Me not. I am the Lord and there is no other, there is no God besides Me. It is I Who arm you, though you know Me not, so that toward the rising and the setting of the sun men may know that there is none besides Me. I am the Lord, there is no other; I form the light, and create the darkness, I make well-being and create woe; I, the Lord, do all these things. Let the Just One descend, O heavens, like dew from above, like gentle rain let the skies drop Him down. Let the earth open and a Saviour bud forth; let justice also spring up! I, the Lord, have created this. Deo Gratias Gradual Ps 79:3, 2, 3 Rouse Your power, O Lord, and come to save us. ℣. O Shepherd of Israel, hearken, O Guide of the flock of Joseph! From Your throne upon the Cherubim, shine forth before Ephraim, Benjamin and Manasse. Collect Let us pray. ℣. Let us kneel. ℟. Arise. Heed in Your mercy, we beseech You, O Lord, the prayers of Your people, that we, who are justly chastised for our sins, may be consoled by the coming of Your goodness. Who livest and reignest with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. ℟. Amen Lesson Lesson from the book of Daniel Dan. 3:47-51 In those days, the Angel of the Lord went down into the furnace with Azaria and his companions, drove the fiery flames out of the furnace, and made the inside of the furnace as though a dew-laden breeze were blowing through it. And the flames rose forty-nine cubits above the furnace, and spread out, burning the Chaldeans nearby, the king’s men who were stoking the furnace. And the fire in no way touched them or caused them pain or harm. Then these three in the furnace with one voice sang, glorifying and blessing God: Hymn Dan. 3:52-56 Blessed are You, O Lord, the God of our fathers, praiseworthy and exalted above all forever. And blessed is Your holy and glorious name, praiseworthy and exalted above all for all ages. Blessed are You in the temple of Your holy glory, praiseworthy and glorious above all forever. Blessed are You on the holy throne of Your kingdom, praiseworthy and exalted above all forever. Blessed are You upon the sceptre of Your divinity, praiseworthy and exalted above all forever. Blessed are You Who look into the depths from Your throne upon the Cherubim, praiseworthy and exalted above all forever. Blessed are You Who walk upon the wings of the wind, and on the waves of the sea, praiseworthy and exalted above all forever. Let all Your Angels and Saints bless You, and praise You and exalt You above all forever. Let the heavens, the earth, the sea and all the things that are in them bless You, and praise You and exalt You above all forever. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, praiseworthy and exalted above all forever. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Praiseworthy and exalted above all forever. Blessed are You, O Lord, the God of our fathers, praiseworthy and exalted above all forever. Collect ℣. The Lord be with you. ℟. And with thy spirit. Let us pray. O God, You Who tempered the flames of fire for the three young men, mercifully grant that the flames of sin may not burn us, Your servants. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. ℟. Amen. |
| Top NextLectio Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Thessalonicénses 2 Thess 2:1-8 Fratres: Rogámus vos per advéntum Dómini nostri Iesu Christi, et nostræ congregatiónis in ipsum: ut non cito moveámini a vestro sensu, neque terreámini, neque per spíritum, neque per sermónem, neque per epístolam tamquam per nos missam, quasi instet dies Dómini. Ne quis vos sedúcat ullo modo: quóniam nisi vénerit discéssio primum, et revelátus fuerit homo peccáti, fílius perditiónis, qui adversátur, et extóllitur supra omne, quod dícitur Deus aut quod cólitur, ita ut in templo Dei sédeat osténdens se, tamquam sit Deus. Non retinétis, quod, cum adhuc essem apud vos, hæc dicébam vobis? Et nunc quid detíneat, scitis, ut revelétur in suo témpore. Nam mystérium iam operátur iniquitátis: tantum ut, qui tenet nunc, téneat, donec de médio fiat. Et tunc revelábitur ille iníquus, quem Dóminus Iesus interfíciet spíritu oris sui, et déstruet illustratióne advéntus sui. ℟. Deo grátias. | 4Lesson Lesson from the second letter of St. Paul the Apostle to the Thessalonians 2 Thess. 2:1-8 We beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together unto Him, not to be hastily shaken from your right mind, nor terrified, whether by spirit, or by utterance, or by letter attributed to us, as though the day of the Lord were near at hand. Let no one deceive you in any way, for the day of the Lord will not come unless the apostasy comes first, and the man of sin is revealed, the son of perdition, who opposes and is exalted above all that is called God, or that is worshipped, so that he sits in the temple of God and gives himself out as if he were God. Do you not remember that when I was still with you, I used to tell you these things? And now you know what restrains him, that he may be revealed in his proper time. For the mystery of iniquity is already at work; provided only that he who is at present restraining it, does still restrain, until he is gotten out of the way. And then the wicked one will be revealed, whom the Lord Jesus will slay with the breath of His mouth and will destroy with the brightness of His coming. ℟. Thanks be to God. |
| Top NextGraduale Ps:79:2-3 Qui regis Israël, inténde: qui dedúcis, velut ovem, Ioseph. ℣. Qui sedes super Chérubim, appáre coram Ephraim, Béniamin, et Manásse. ℣. Excita, Dómine, poténtiam tuam, et veni: ut salvos fácias nos. | 5Gradual Ps 79:2-3 O Shepherd of Israel, hearken, O Guide of the flock of Joseph! ℣. From Your throne upon the Cherubim, shine forth before Ephraim, Benjamin and Manasse. ℣. Rouse Your power, O Lord, and come to save us. |
| Top NextEvangelium Sequéntia + sancti Evangélii secundum Lucam ℟. Glória tibi, Dómine. Luc 3:1-6 Anno quintodécimo impérii Tibérii Cǽsaris, procuránte Póntio Piláto Iudǽam, tetrárcha autem Galilǽæ Heróde, Philíppo autem fratre eius tetrárcha Iturǽæ et Trachonítidis regionis, et Lysánia Abilínæ tetrárcha, sub princípibus sacerdotum Anna et Cáipha: factum est verbum Domini super Ioannem, Zacharíæ filium, in deserto. Et venit in omnem regiónem Iordánis, prǽdicans baptísmum pæniténtiæ in remissiónem peccatórum, sicut scriptum est in libro sermónum Isaíæ Prophétæ: Vox clamántis in desérto: Paráte viam Dómini: rectas fácite sémitas eius: omnis vallis implébitur: et omnis mons et collis humiliábitur: et erunt prava in dirécta, et áspera in vias planas: et vidébit omnis caro salutáre Dei. ℟. Laus tibi, Christe. S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra delícta. | 6Gospel Continuation ✠ of the Holy Gospel according to Luke ℟. Glory be to Thee, O Lord. Luke 3:1-6 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, when Pontius Pilate was procurator of Judea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother tetrarch of the district of Abilene, during the high priesthood of Annas and Caiphas, the word of God came to John, the son of Zachary, in the desert. And he went into all the region about the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins, as it is written in the book of the words of Isaias the prophet. The voice of one crying in the desert, ‘Make ready the way of the Lord, make straight His paths. Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked ways shall be made straight, and the rough ways smooth; and all mankind shall see the salvation of God.’ ℟. Praise be to Thee, O Christ. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out. |
| Top NextCredo omit. | 7Credo omit. |
| Top NextOffertorium Zach 9:9 Exsúlta satis, fília Sion, prǽdica, fília Ierúsalem: ecce, Rex tuus venit tibi sanctus et Salvátor. | 8Offertorium Zach 9:9 Rejoice heartily, O daughter of Sion, shout for joy, O daughter of Jerusalem! See, your King shall come to you, a just Saviour is He. |
| Top NextSecreta Sacrifíciis præséntibus, quǽsumus, Dómine, placátus inténde: ut et devotióni nostræ profíciant et salúti. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. | 9Secreta Look with favor, we beseech You, O Lord, upon the offerings here before You, that they may be beneficial for our devotion and for our salvation. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. ℟. Amen. |
| Top NextPrefatio de Adventu Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum. Quem pérdito hóminum géneri Salvatórem miséricors et fidélis promisísti: cuius véritas instrúeret ínscios, sánctitas iustificáret ímpios, virtus adiuváret infírmos. Dum ergo prope est ut véniat quem missúrus es, et dies affúlget liberatiónis nostræ, in hac promissiónum tuárum fide, piis gáudiis exsultámus. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cœléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes: | 10Prefatio Advent It is truly fitting and proper, right and profitable to salvation, that we should at all times and in all places give thanks to You, Lord, holy Father, Almighty and everlasting God, through Christ our Lord. For You have promised Him, O faithful and merciful One, as a Saviour for the lost human race; so that His truth might instruct the ignorant, His holiness might sanctify sinners, and His power might strengthen the weak. Since, therefore, the time of His coming is near, and the day of our liberation is dawning, we trust in Your promises and exult with joyous love. And, therefore, with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with the whole host of the heavenly army, we sing a hymn to Your glory, saying without ceasing: |
| Communicántes, et memóriam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis Dei et Dómini nostri Iesu Christi: sed et beáti Ioseph, eiúsdem Vírginis Sponsi, | We pray in union with and honor the memory, especially of the glorious ever Virgin Mary, mother of our God and Lord Jesus Christ: as also of the blessed Joseph, her Spouse, |
| Top NextCommunio Ps 18:6-7 Exsultávit ut gigas ad curréndam viam: a summo cœlo egréssio eius, et occúrsus eius usque ad summum eius. | 12Communio Ps 18:6-7 He has rejoiced as a giant to run the way: at one end of the heavens He comes forth, and His course is to their other end. |
| Top NextPostcommunio Orémus. Quǽsumus, Dómine, Deus noster: ut sacrosáncta mystéria, quæ pro reparatiónis nostræ munímine contulísti; et præsens nobis remédium esse fácias et futúrum. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. | 13Postcommunio Let us pray. We beseech You, O Lord our God, that the sacrament You have given as the bulwark of our atonement may be made a saving remedy for us in this life and in the life to come. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. ℟. Amen. |
| Post Missam | |
Related Posts
Saint Dominic of Silos (c. 1000 – December 20, 1073)
Feast Day: December 20Patron of captives, prisoners, shepherds, and pregnant women ✠ Early Life and Background Saint Dominic of Silos
Reflection for Sabbato Quattuor Temporum in Adventu (Saturday of Ember Week in Advent
Texts: Isa 19:20-22; Isa 35:1-7; Isa 40:9-11; Isa 45:1-8; Dan 3:47-51; 2 Thess 2:1-8; Luke 3:1-6Theme: The Coming of the