Ante Missam | |
Introitus Ioann 21:15-17 Si díligis me, Simon Petre, pasce agnos meos, pasce oves meas. Ps 29:2 Exaltábo te, Dómine, quóniam suscepísti me, nec delectásti inimícos meos super me. ℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Si díligis me, Simon Petre, pasce agnos meos, pasce oves meas. | Introitus John 21:15-17 If thou lovest me, Simon Peter, feed my lambs, feed my sheep. Ps 29:2 I will extol thee, O Lord, for thou hast upheld me: and hast not made my enemies to rejoice over me. ℣. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. ℟. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. If thou lovest me, Simon Peter, feed my lambs, feed my sheep. |
Gloria | Gloria |
Oratio Orémus. Deus, qui ánimæ fámuli tui Gregórii ætérnæ beatitúdinis prǽmia contulísti: concéde propítius; ut, qui peccatórum nostrórum póndere prémimur, eius apud te précibus sublevémur. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. Orémus. Commemoratio Feria Quarta Quatuor Temporum Quadragesimæ Preces nostras, quǽsumus, Dómine, cleménter exáudi: et contra cuncta nobis adversántia, déxteram tuæ maiestátis exténde. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. | Collect Let us pray. O God, Who granted the rewards of everlasting happiness to the soul of Your servant Gregory, mercifully grant that we who are weighed down with the burden of our sins may be raised up by his prayers to You. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. ℟. Amen. Let us pray. Commemoration Feria Quarta Quatuor Temporum Quadrigeismæ Mercifully hear our prayers, we beseech You, O Lord; and stretch forth the right hand of Your Majesty against all things hostile to us. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. ℟. Amen. |
Lectio Léctio Epístolæ beáti Petri Apóstoli 1 Pet 5:1-4; 5:10-11 Caríssimi: Senióres, qui in vobis sunt, obsécro consénior et testis Christi passiónum, qui et eius, quæ in futúro revelánda est, glóriæ communicátor: páscite qui in vobis est gregem Dei, providéntes non coácte, sed spontánee secúndum Deum, neque turpis lucri grátia, sed voluntárie; neque ut dominántes in cleris, sed forma facti gregis ex ánimo. Et, cum apparúerit princeps pastórum, percipiétis immarcescíbilem glóriæ corónam. Deus autem omnis grátiæ, qui vocávit nos in ætérnam suam glóriam in Christo Iesu, módicum passos ipse perfíciet, confirmábit solidabítque. Ipsi glória et impérium in sǽcula sæculórum. Amen. ℟. Deo grátias. | Lesson Lesson from the first letter of St Peter the Apostle 1 Pet 5:1-4; 5:10-11. Dearly beloved brethren: The ancients therefore that are among you, I beseech, who am myself also an ancient, and a witness of the sufferings of Christ: as also a partaker of that glory which is to be revealed in time to come: Feed the flock of God which is among you, taking care of it, not by constraint, but willingly, according to God: not for filthy lucre’s sake, but voluntarily: Neither as lording it over the clergy, but being made a pattern of the flock from the heart. And when the prince of pastors shall appear, you shall receive a never fading crown of glory. But the God of all grace, who hath called us into his eternal glory in Christ Jesus, after you have suffered a little, will himself perfect you, and confirm you, and establish you. To him be glory and empire for ever and ever. Amen. ℟. Thanks be to God. |
Graduale Ps 106:32; 106:31 Exáltent eum in Ecclésia plebis: et in cáthedra seniórum laudent eum. ℣. Confiteántur Dómino misericórdiæ eius; et mirabília eius fíliis hóminum Tractus Ps 39:10-11 Annuntiávi iustítiam tuam in ecclésia magna, ecce, lábia mea non prohibébo: Dómine, tu scisti. ℣. Iustítiam tuam non abscóndi in corde meo: veritátem tuam et salutáre tuum dixi. ℣. Non abscóndi misericórdiam tuam, et veritátem tuam a concílio multo. | Gradual Ps 106:32; 106:31 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients. ℣. Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men. Ps 39:10-11 I have declared thy justice in a great church, lo, I will not restrain my lips : O Lord, thou knowest it. ℣. I have not hid thy justice within my heart : I have declared thy truth and thy salvation. ℣. I have not concealed thy mercy and thy truth from a great council. |
Evangelium Sequéntia + sancti Evangélii secúndum Matthǽum ℟. Glória tibi, Dómine. Matt 16:13-19 In illo témpore: Venit Iesus in partes Cæsaréæ Philíppi, et interrogábat discípulos suos, dicens: Quem dicunt hómines esse Fílium hóminis? At illi dixérunt: Alii Ioánnem Baptístam, alii autem Elíam, álii vero Ieremíam, aut unum ex prophétis. Dicit illis Iesus: Vos autem quem me esse dícitis? Respóndens Simon Petrus, dixit: Tu es Christus, Fílius Dei vivi. Respóndens autem Iesus, dixit ei: Beátus es, Simon Bar Iona: quia caro et sanguis non revelávit tibi, sed Pater meus, qui in cœlis est. Et ego dico tibi, quia tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam, et portæ ínferi non prævalébunt advérsus eam. Et tibi dabo claves regni cœlórum. Et quodcúmque ligáveris super terram, erit ligátum et in cœlis: et quodcúmque sólveris super terram, erit solútum et in cœlis. ℟. Laus tibi, Christe. S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra delícta. | Gospel Continuation + of the Holy Gospel according to Matthew ℟. Glory be to Thee, O Lord. Matt 16:13-19 In that time: Jesus came into the quarters of Caesarea Philippi: and he asked his disciples, saying: Whom do men say that the Son of man is? But they said: Some John the Baptist, and other some Elias, and others Jeremias, or one of the prophets. Jesus saith to them: But whom do you say that I am? Simon Peter answered and said: Thou art Christ, the Son of the living God. And Jesus answering, said to him: Blessed art thou, Simon Bar-Jona: because flesh and blood hath not revealed it to thee, but my Father who is in heaven. And I say to thee: That thou art Peter; and upon this rock I will build My Church, and the gates of hell shall not prevail against it. And I will give to thee the keys of the kingdom of heaven. And whatsoever thou shalt bind upon earth, it shall be bound also in heaven: and whatsoever thou shalt loose upon earth, it shall be loosed also in heaven. ℟. Praise be to Thee, O Christ. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out. |
Credo omit. | Credo omit. |
Offertorium Ier 1:9-10 Ecce, dedi verba mea in ore tuo: ecce, constítui te super gentes et super regna, ut evéllas et déstruas, et ædífices et plantes. | Offertorium Jer 1:9-10 Behold I have given my words in thy mouth: Lo, I have set thee over the nations, and over the kingdoms, to root up, and pull down, and to waste, and to destroy, and to build, and to plant. |
Secreta Annue nobis, quǽsumus, Dómine: ut intercessióne beáti Gregórii hæc nobis prosit oblátio, quam immolándo totíus mundi tribuísti relaxári delícta. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. Commemoratio Feria Quarta Quatuor Temporum Quadragesimæ Hóstias tibi, Dómine, placatiónis offérimus: ut et delícta nostra miserátus absólvas, et nutántia corda tu dírigas. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. | Secreta Grant, we beseech You, O Lord, that through the intercession of blessed Gregory, this sacrifice may benefit us; for You have provided that by offering it, the sins of the whole world should be forgiven. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. ℟. Amen. Commemoration Feria Quarta Quatuor Temporum Quadrigeismæ We offer You, O Lord, this sacrifice of atonement, that You would mercifully absolve our sins and direct our faltering hearts. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. ℟. Amen. |
Prefatio de Quadragesima Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: Qui corporáli ieiúnio vítia cómprimis, mentem élevas, virtútem largíris et prǽmia: per Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: | Prefatio Lent It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who by this bodily fast, dost curb our vices, dost lift up our minds and bestow on us strength and rewards; through Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise: |
Communicántes, et memóriam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis Dei et Dómini nostri Iesu Christi: sed et beáti Ioseph, eiúsdem Vírginis Sponsi, | We pray in union with and honor the memory, especially of the glorious ever Virgin Mary, mother of our God and Lord Jesus Christ: as also of the blessed Joseph, her Spouse, |
Communio Matt 16:18 Tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam. | Communio Matt 16:18 Thou art Peter; and upon this rock I will build My Church, and the gates of hell shall not prevail against it. |
Postcommunio Orémus. Deus, qui beátum Gregórium Pontíficem Sanctórum tuórum méritis coæquásti: concéde propítius; ut, qui commemoratiónis eius festa percólimus, vitæ quoque imitémur exémpla. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. Orémus. Commemoratio Feria Quarta Quatuor Temporum Quadragesimæ Tui, Dómine, perceptióne sacraménti, et a nostris mundémur occúltis, et ab hóstium liberémur insídiis. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. | Postcommunio Let us pray. O God, Who made Your Bishop, blessed Gregory, an equal to the saints in merit, graciously grant that we, who keep this feast in his memory, may also imitate the example given by his life. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. ℟. Amen. Let us pray. Commemoration Feria Quarta Quatuor Temporum Quadrigeismæ By receiving Your sacrament, O Lord, may we be cleansed of our secret sins and delivered from the snares of our enemies. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. ℟. Amen. |
Post Missam |

Tridentine Mass Readings March 12, 2025: Commemoratio: Feria Quarta Quatuor Temporum Quadragesimæ
Related Posts
Saint Constantine of Cornwall and Scotland
Early Life and Kingship Saint Constantine was a king in Dumnonia, a region that covered parts of present-day Cornwall and
Seeking the Lord in Lent: A Reflection on Isaiah 55:6-11 and Matthew 21:10-17
As we journey through the sacred season of Lent, Holy Mother Church, in her wisdom, places before us two passages