Skip to content

Tridentine Mass February 22, 2025: In Cathedra S. Petri Ap. Antiochiæ

Ante Missam
Introitus
Eccli 45:30
Státuit ei Dóminus testaméntum pacis, et príncipem fecit eum: ut sit illi sacerdótii dígnitas in ætérnum.
Ps 131:1.
Meménto, Dómine, David: et omnis mansuetúdinis eius.
℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Státuit ei Dóminus testaméntum pacis, et príncipem fecit eum: ut sit illi sacerdótii dígnitas in ætérnum.
Introitus
Sir 45:30
The Lord made a covenant of friendship with him, and made him a prince; that he should possess the dignity of priesthood forever.
Ps. 131:1
Remember, O Lord, David and all his meekness.
℣. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
℟. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
The Lord made a covenant of friendship with him, and made him a prince; that he should possess the dignity of priesthood forever.
GloriaGloria
Oratio
Orémus.
Deus, qui beáto Petro Apóstolo tuo, collátis clávibus regni cœléstis, ligándi atque solvéndi pontifícium tradidísti: concéde; ut, intercessiónis eius auxílio, a peccatórum nostrórum néxibus liberémur:

Commemoratio S. Pauli
Deus, qui multitúdinem géntium beáti Pauli Apóstoli prædicatióne docuísti: da nobis, quǽsumus; ut, cuius commemoratiónem cólimus, eius apud te patrocínia sentiámus.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℟. Amen.
Collect
Let us pray.
O God, Who when giving blessed Peter, Your Apostle, the keys of the heavenly kingdom, bestowed on him the power of binding and loosing, grant that by the help of his intercession we may be delivered from the bonds of our sins.

Commemoration of St. Paul
O God, Who taught vast numbers of the Gentiles by the preaching of the blessed Apostle Paul, grant, we beseech You, that by honoring his memory, we may enjoy the benefit of his patronal intercession with You.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
℟. Amen.
Lectio
Léctio Epístolæ beáti Petri Apóstoli
1 Pet 1:1-7
Petrus, Apóstolus Iesu Christi, eléctis ádvenis dispersiónis Ponti, Galátiæ, Cappadóciæ, Asiæ et Bithýniæ secúndum præsciéntiam Dei Patris, in sanctificatiónem Spíritus, in obœdiéntiam, et aspersiónem sánguinis Iesu Christi: grátia vobis et pax multiplicétur. Benedíctus Deus et Pater Dómini nostri Iesu Christi, qui secúndum misericórdiam suam magnam regenerávit nos in spem vivam, per resurrectiónem Iesu Christi ex mórtuis, in hereditátem incorruptíbilem et incontaminátam et immarcescíbilem, conservátam in cœlis in vobis, qui in virtúte Dei custodímini per fidem in salútem, parátam revelári in témpore novíssimo. In quo exsultábitis, módicum nunc si opórtet contristári in váriis tentatiónibus: ut probátio vestræ fídei multo pretiósior auro quod per ignem probatur inveniátur in laudem et glóriam et honórem, in revelatióne Iesu Christi, Dómini nostri.
℟. Deo grátias.
Lesson
Lesson from the first letter of St Peter the Apostle
1 Pet 1:1-7
Peter, an apostle of Jesus Christ, to the sojourners of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia, chosen unto the sanctification of the Spirit according to the foreknowledge of God the Father, unto obedience to Jesus Christ and the sprinkling of His blood: grace and peace be given you in abundance. Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, Who according to His great mercy has begotten us again, through the Resurrection of Jesus Christ from the dead, unto a living hope, unto an incorruptible inheritance – undefiled and unfading, reserved for you in heaven. By the power of God you are guarded through faith for salvation, which is ready to be revealed in the last time. Over this you rejoice; though now for a little while, if need be, you are made sorrowful by various trials, that the temper of your faith – more precious by far than gold which is tried by fire – may be found unto praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ our Lord.
℟. Thanks be to God.
Graduale
Ps 106:32; 106:31
Exáltent eum in Ecclésia plebis: et in cáthedra seniórum laudent eum.
℣. Confiteántur Dómino misericórdiæ eius; et mirabília eius fíliis hóminum.

Tractus
Matt 16:18-19
Tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam.
℣. Et portæ ínferi non prævalébunt advérsus eam: et tibi dabo claves regni cœlórum.
℣. Quodcúmque ligáveris super terram, erit ligátum et in cœlis.
℣. Et quodcúmque sólveris super terram, erit solútum et in cœlis.
Gradual
Ps 106:32, 31
Let them extol him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
℣. Let them give thanks to the Lord for His kindness and His wondrous deeds to the children of men.

Tractus
Matt 16:18-19
You are Peter, and upon this rock I will build My Church.
℣. And the gates of hell shall not prevail against it; and I will give you the keys of the kingdom of heaven.
℣. Whatever you shall bind on earth shall be bound in heaven.
℣. And whatever you shall loose on earth shall be loosed in heaven.
Evangelium
Sequéntia + sancti Evangélii secúndum Matthǽum
℟. Glória tibi, Dómine.
Matt 16:13-19
In illo témpore: Venit Iesus in partes Cæsaréæ Philíppi, et interrogábat discípulos suos, dicens: Quem dicunt hómines esse Fílium hóminis? At illi dixérunt: Alii Ioánnem Baptístam, alii autem Elíam, álii vero Ieremíam, aut unum ex prophétis. Dicit illis Iesus: Vos autem quem me esse dícitis? Respóndens Simon Petrus, dixit: Tu es Christus, Fílius Dei vivi. Respóndens autem Iesus, dixit ei: Beátus es, Simon Bar Iona: quia caro et sanguis non revelávit tibi, sed Pater meus, qui in cœlis est. Et ego dico tibi, quia tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam, et portæ ínferi non prævalébunt advérsus eam. Et tibi dabo claves regni cœlórum. Et quodcúmque ligáveris super terram, erit ligátum et in cœlis: et quodcúmque sólveris super terram, erit solútum et in cœlis.
℟. Laus tibi, Christe.
S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra delícta.
Gospel
Continuation + of the Holy Gospel according to Matthew
℟. Glory be to Thee, O Lord.
Matt 16:13-19
In that time: Jesus came into the quarters of Caesarea Philippi: and he asked his disciples, saying: Whom do men say that the Son of man is? But they said: Some John the Baptist, and other some Elias, and others Jeremias, or one of the prophets. Jesus saith to them: But whom do you say that I am? Simon Peter answered and said: Thou art Christ, the Son of the living God. And Jesus answering, said to him: Blessed art thou, Simon Bar-Jona: because flesh and blood hath not revealed it to thee, but my Father who is in heaven. And I say to thee: That thou art Peter; and upon this rock I will build My Church, and the gates of hell shall not prevail against it. And I will give to thee the keys of the kingdom of heaven. And whatsoever thou shalt bind upon earth, it shall be bound also in heaven: and whatsoever thou shalt loose upon earth, it shall be loosed also in heaven.
℟. Praise be to Thee, O Christ.
S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
CredoCredo 
Offertorium
Matt 16:18-19
Tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam: et portæ ínferi non prævalébunt advérsus eam: et tibi dabo claves regni cœlórum.
Offertorium
Matt 16:18-19
You are Peter, and upon this rock I will build My Church, and the gates of hell shall not prevail against it; and I will give you the keys of the kingdom of heaven
Secreta
Ecclésiæ tuæ, quǽsumus, Dómine, preces et hóstias beáti Petri Apóstoli comméndet orátio: ut, quod pro illíus glória celebrámus, nobis prosit ad véniam.

Pro S. Paulo
Apóstoli tui Pauli précibus, Dómine, plebis tuæ dona sanctífica: ut, quæ tibi tuo grata sunt institúto, gratióra fiant patrocínio supplicántis.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℟. Amen.
Secreta
We beseech You, O Lord, may the prayer of the blessed Apostle, Peter, recommend the petitions and offerings of Your Church, so that what we celebrate in his honor may obtain forgiveness for us.

For St. Paul
O Lord, make holy the offerings of Your people, through the prayer of Paul, Your Apostle, that those things which You have established as pleasing to You may be even more pleasing through his patronal intercession.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
℟. Amen.
Prefatio
de Apostolis
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre: Te, Dómine, supplíciter exoráre, ut gregem tuum, Pastor ætérne, non déseras: sed per beátos Apóstolos tuos contínua protectióne custódias. Ut iísdem rectóribus gubernétur, quos óperis tui vicários eídem contulísti præésse pastóres. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus cumque omni milítia cœléstis exércitus hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
Prefatio
of Apostles
It is truly meet and just, right and for our salvation, to entreat Thee humbly, O Lord, that Thou wouldst not desert Thy flock, O everlasting Shepherd, but, through Thy blessed Apostles, wouldst keep it under Thy constant protection; that it may be governed by those same rulers, whom as vicars of Thy work, Thou didst set over it to be its pastors. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:
Communicántes, et memóriam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis Dei et Dómini nostri Iesu Christi: sed et beáti Ioseph, eiúsdem Vírginis Sponsi,We pray in union with and honor the memory, especially of the glorious ever Virgin Mary, mother of our God and Lord Jesus Christ: as also of the blessed Joseph, her Spouse,
Communio
Matt 16:18
Tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam.
Communio
Matt 16:18
Thou art Peter; and upon this rock I will build My Church, and the gates of hell shall not prevail against it.
Postcommunio
Orémus.
Lætíficet nos, Dómine, munus oblátum: ut, sicut in Apóstolo tuo Petro te mirábilem prædicámus; sic per illum tuæ sumámus indulgéntiæ largitátem.

Pro S. Paulo
Sanctificáti, Dómine, salutári mystério: quǽsumus; ut nobis eius non desit orátio, cuius nos donásti patrocínio gubernari.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℟. Amen.
Postcommunio
Let us pray.
O Lord, may the gift we offer bring us joy, that as we praise Your wondrous work in Your Apostle Peter, so through him may we share Your generous forgiveness.

For St. Paul
Made holy by the sacrament of salvation, we beseech You, O Lord, that the prayers of him under whose patronal care You have granted us to be ruled may never fail us.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
℟. Amen.
Post Missam
Share the Post:

Related Posts