Skip to content

Tridentine Mass Readings February 5, 2025: Feria IV infra Hebdomadam IV post Epiphaniam

Ante Missam
Introitus
Gaudeámus omnes in Dómino, diem festum celebrántes sub honóre beátæ Agathæ Vírginis et Martyris: de cuius passióne gaudent Angeli et colláudant Fílium Dei.
Ps 44:2
Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea Regi.
℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Gaudeámus omnes in Dómino, diem festum celebrántes sub honóre beátæ Agathæ Vírginis et Martyris: de cuius passióne gaudent Angeli et colláudant Fílium Dei.
Introitus
Let us all rejoice in the Lord, celebrating the feast in honor of blessed Agatha, Virgin and Martyr, for whose passion the angels rejoice and praise with one accord the Son of God.
Ps 44:2
My heart overflows with a goodly theme; as I sing my ode to the King.
℣. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
℟. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Let us all rejoice in the Lord, celebrating the feast in honor of blessed Agatha, Virgin and Martyr, for whose passion the angels rejoice and praise with one accord the Son of God.
GloriaGloria
Oratio
Orémus.
Deus, qui inter cétera poténtiæ tuæ mirácula étiam in sexu frágili victóriam martýrii contulísti: concéde propítius; ut, qui beátæ Agathæ Vírginis et Mártyris tuæ natalítia cólimus, per eius ad te exémpla gradiámur.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℟. Amen.
Collect
Let us pray.
O God, Who among other wonders of Your power have given the victory of martyrdom even to the gentler sex, graciously grant that we who commemorate the anniversary of the death of blessed Agatha, Your Virgin and Martyr, may come to You by following her example.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
℟. Amen.
Lectio
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corinthios
1 Cor 1:26-31
Fratres: Vidéte vocatiónem vestram: quia non multi sapiéntes secúndum carnem, non multi poténtes, non multi nóbiles: sed quæ stulta sunt mundi elégit Deus, ut confúndat sapiéntes: et infírma mundi elégit Deus, ut confúndat fórtia: et ignobília mundi et contemptibília elégit Deus, et ea quæ non sunt, ut ea quæ sunt destrúeret: ut non gloriétur omnis caro in conspéctu eius. Ex ipso autem vos estis in Christo Iesu, qui factus est nobis sapiéntia a Deo, et iustítia, et sanctificátio, et redémptio: ut, quemádmodum scriptum est: Qui gloriátur, in Dómino gloriétur.
℟. Deo grátias.
Lesson
Lesson from the first letter of St. Paul the Apostle to the Corinthians
1 Cor. 1:26-31
Brethren: Consider your own call, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble. But the foolish things of the world has God chosen to put to shame the wise, and the weak things of the world has God chosen to put to shame the strong, and the base things of the world and the despised has God chosen, and the things that are not, to bring to naught the things that are; lest any flesh should pride itself before Him. From Him you are in Christ Jesus, Who has become for us God-given wisdom, and justice, and sanctification, and redemption; so that, just as it is written, Let him who takes pride, take pride in the Lord.
℟. Thanks be to God.
Graduale
Ps 45:6 et 5
Adiuvábit eam Deus vultu suo: Deus in médio eius, non commovébitur.
℣. Flúminis impetus lætíficat civitátem Dei: sanctificávit tabernáculum suum Altíssimus. Allelúia, allelúia.
Ps 118:46
Loquébar de testimóniis tuis in conspéctu regum, et non confundébar. Allelúia.
Gradual
Ps 45:6, 5
God will help her with His countenance. God is in her midst; she shall not be disturbed.
℣. There is a stream whose runlets gladden the city of God; the Most High has sanctified His dwelling. Alleluia, alleluia.
Ps 118:46
℣. I will speak of Your decrees before kings without being ashamed. Alleluia.
Evangelium
Sequéntia + sancti Evangélii secúndum Matthǽum
℟. Glória tibi, Dómine.
Matt 19:3-12
In illo témpore: Accessérunt ad Iesum pharisǽi, tentántes eum et dicéntes: Si licet hómini dimíttere uxórem suam quacúmque ex causa? Qui respóndens, ait eis: Non legístis, quia, qui fecit hóminem ab inítio, másculum et féminam fecit eos? et dixit: Propter hoc dimíttet homo patrem, et matrem, et adhærébit uxóri suæ, et erunt duo in carne una. Itaque iam non sunt duo, sed una caro. Quod ergo Deus coniúnxit, homo non séparet. Dicunt illi: Quid ergo Móyses mandávit dare libéllum repúdii, et dimíttere? Ait illis: Quóniam Móyses ad durítiam cordis vestri permísit vobis dimíttere uxóres vestras: ab inítio autem non fuit sic. Dico autem vobis, quia, quicúmque dimíserit uxórem suam, nisi ob fornicatiónem, et áliam dúxerit, mœchátur: et qui dimíssam dúxerit, mœchátur. Dicunt ei discípuli eius: Si ita est causa hóminis cum uxóre, non expédit núbere. Qui dixit illis: Non omnes cápiunt verbum istud, sed quibus datum est. Sunt enim eunúchi, qui de matris útero sic nati sunt; et sunt eunúchi, qui facti sunt ab homínibus; et sunt eunúchi, qui seípsos castravérunt propter regnum cœlórum. Qui potest cápere, cápiat.
℟. Laus tibi, Christe.
S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra delícta.
Gospel
Continuation ✠ of the Holy Gospel according to Matthew
℟. Glory be to Thee, O Lord.
Matt 19:3-12
At that time, there came to Jesus some Pharisees, testing Him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for any cause? But He answered and said to them, Have you not read that the Creator, from the beginning, made them male and female, and said, ‘For this cause a man shall leave his father and mother, and cleave to his wife, and the two shall become one flesh’? Therefore now they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let no man put asunder. They said to Him, Why then did Moses command to give a written notice of dismissal, and to put her away? He said to them, Because Moses, by reason of the hardness of your heart, permitted you to put away your wives; but it was not so from the beginning. And I say to you, that whoever puts away his wife, except for immorality, and marries another, commits adultery; and he who marries a woman who has been put away commits adultery. His disciples said to Him, If the case of a man with his wife is so, it is not expedient to marry. And He said, ‘Not all can accept this teaching; but those to whom it has been given. For there are eunuchs who were born so from their mother’s womb; and there are eunuchs who were made so by men; and there are eunuchs who have made themselves so for the sake of the kingdom of heaven. Let him accept it who can.
℟. Praise be to Thee, O Christ.
S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out.
CredoCredo 
Offertorium
Ps 44:15.
Afferéntur Regi Vírgines post eam: próximæ eius afferéntur tibi.
Offertorium
Ps 44:15
Behind her the virgins of her train are brought to the King. They are borne in to You.
Secreta
Súscipe, Dómine, múnera, quæ in beátæ Agathæ Vírginis et Mártyris tuæ sollemnitáte deférimus: cuius nos confídimus patrocínio liberári.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℟. Amen.
Secreta
Accept, O Lord, the gifts we bring on the feast of blessed Agatha, Your Virgin and Martyr, under whose patronage we hope to find salvation.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
℟. Amen.
Prefatio
Communis
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iubeas, deprecámur, súpplici confessione dicéntes:
Prefatio
Common
It is truly meet and just, and profitable unto salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks to Thee, O Holy Lord, Father Almighty, eternal God, through Christ, our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominions adore it, the Powers are in awe. Which the heavens and the hosts of heaven together with the blessed Seraphim joyfully do magnify. And do Thou command that it be permitted us to join with them in confessing Thee, while we say with lowly praise:
Communicántes, et memóriam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis Dei et Dómini nostri Iesu Christi: sed et beáti Ioseph, eiúsdem Vírginis Sponsi,We pray in union with and honor the memory, especially of the glorious ever Virgin Mary, mother of our God and Lord Jesus Christ: as also of the blessed Joseph, her Spouse,
Communio
Qui me dignátus est ab omni plaga curáre et mamíllam meam meo péctori restitúere, ipsum ínvoco Deum vivum.
Communio
I invoke Him, the living God, Who deigned to cure me of every wound, and to restore my breast to my body.
Postcommunio
Orémus.
Auxiliéntur nobis, Dómine, sumpta mystéria: et, intercedénte beáta Agatha Vírgine et Mártyre tua, sempitérna fáciant protectióne gaudére.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℟. Amen.
Postcommunio
Let us pray.
May the sacrament we have received help us, O Lord, and by the intercession of blessed Agatha, Your Virgin and Martyr, may it support us through Your everlasting protection.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
℟. Amen.
Post Missam
Share the Post:

Related Posts

Saint Matthew

Introduction Saint Matthew, one of the twelve apostles of Jesus Christ, is traditionally regarded as the author of the Gospel

Read More