Introitus Ps 36:30-31 Os iusti meditábitur sapiéntiam, et lingua eius loquétur iudícium: lex Dei eius in corde ipsíus. Ps 36:1 Noli æmulári in malignántibus: neque zeláveris faciéntes iniquitátem. ℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Os iusti meditábitur sapiéntiam, et lingua eius loquétur iudícium: lex Dei eius in corde ipsíus. | Introitus Ps 36:30-31 The mouth of the just man tells of wisdom, and his tongue utters what is right. The law of his God is in his heart. Ps 36:1 Be not vexed over evildoers, nor jealous of those who do wrong. ℣. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. ℟. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. The mouth of the just man tells of wisdom, and his tongue utters what is right. The law of his God is in his heart. |
Gloria | Gloria |
Oratio Orémus. Clementíssime Deus, qui sanctum Silvéstrum Abbátem, sǽculi huius vanitátem in apérto túmulo pie meditántem, ad erémum vocáre et præcláris vitæ méritis decoráre dignátus es: te súpplices exorámus; ut, eius exémplo terréna despiciéntes, tui consórtio perfruámur ætérno. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. Orémus. Pro S. Petro Alexandrino Episcopo et Martyre Infirmitátem nostram réspice, omnípotens Deus: et, quia pondus própriæ actiónis gravat, beáti Petri Mártyris tui atque Pontíficis intercéssio gloriósa nos prótegat. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. | Collect Let us pray. Most merciful God, Who when the holy Abbot Sylvester was devoutly meditating upon the vanity of this world beside an open grave, graciously willed to call him into the desert and enrich him with unusual merits, we humbly pray that, following his example, despising the things of earth, we may thoroughly enjoy Your everlasting presence. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. ℟. Amen. Let us pray. For St. Peter Of Alexandria Be mindful of our weakness, almighty God, and because the burden of our sins weighs heavily upon us, may the glorious intercession of blessed Peter, Your Martyr and Bishop, sustain us. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. ℟. Amen. |
Lectio Léctio libri Sapiéntiæ Eccli 45:1-6 Diléctus Deo et homínibus, cuius memória in benedictióne est. Símilem illum fecit in glória sanctórum, et magnificávit eum in timóre inimicórum, et in verbis suis monstra placávit. Glorificávit illum in conspéctu regum, et iussit illi coram pópulo suo, et osténdit illi glóriam suam. In fide et lenitáte ipsíus sanctum fecit illum, et elégit eum ex omni carne. Audívit enim eum et vocem ipsíus, et indúxit illum in nubem. Et dedit illi coram præcépta, et legem vitæ et disciplínæ. ℟. Deo grátias. | Lesson Lesson from the book of Ecclesiasticus Ecclus 45:1-6 Beloved of God and men, whose memory is held in benediction. He made him like the Saints in glory, and magnified him in the fear of his enemies, and with his words He made prodigies to cease. He glorified him in the sight of kings, and gave him Commandments in the sight of his people, and revealed to him His glory. He sanctified him in his faith and meekness, and chose him out of all flesh. For He heard him and his voice, and brought him into a cloud. And, face to face, He gave him the Commandments, the law of life and understanding. ℟. Thanks be to God. |
Graduale Ps 20:4-5 Dómine, prævenísti eum in benedictiónibus dulcédinis: posuísti in cápite eius corónam de lápide pretióso. ℣. Vitam pétiit a te, et tribuísti ei longitúdinem diérum in sǽculum sǽculi. Allelúia, allelúia. Ps 91:13 Iustus ut palma florébit: sicut cedrus Líbani multiplicábitur. Allelúia. | Gradual Ps 20:4-5 O Lord, You welcomed him with goodly blessings, You placed on his head a crown of pure gold. ℣. He asked life of You: You gave him length of days forever and ever. Alleluia, alleluia. Ps 91:13 The just man shall flourish like the palm tree, like a cedar of Lebanon shall he grow. Alleluia. |
Evangelium Sequéntia + sancti Evangélii secúndum Matthǽum ℟. Glória tibi, Dómine. Matt 19:27-29 In illo témpore: Dixit Petrus ad Iesum: Ecce, nos relíquimus ómnia, et secúti sumus te: quid ergo erit nobis? Iesus autem dixit illis: Amen, dico vobis, quod vos, qui secúti estis me, in regeneratióne, cum séderit Fílius hóminis in sede maiestátis suæ, sedébitis et vos super sedes duódecim, iudicántes duódecim tribus Israël. Et omnis, qui relíquerit domum, vel fratres, aut soróres, aut patrem, aut matrem, aut uxórem, aut fílios, aut agros, propter nomen meum, céntuplum accípiet, et vitam ætérnam possidébit. ℟. Laus tibi, Christe. S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra delícta. | Gospel Continuation + of the Holy Gospel according to Matthew ℟. Glory be to Thee, O Lord. Matt 19:27-29. At that time, Peter said to Jesus, Behold, we have left all and followed You; what then shall we have? And Jesus said to them, Amen I say to you that you who have followed Me, in the regeneration when the Son of Man shall sit on the throne of His glory, shall also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. And everyone who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for My name’s sake, shall receive a hundredfold, and shall possess life everlasting. ℟. Praise be to Thee, O Christ. S. By the words of the Gospel may our sins be blotted out. |
Credo | Credo |
Offertorium Ps 20:3-4 Desidérium ánimæ eius tribuísti ei, Dómine, et voluntáte labiórum eius non fraudásti eum: posuísti in cápite eius corónam de lápide pretióso. | Offertorium Ps 20:3-4. You have granted him his heart’s desire, O Lord; You refused not the wish of his lips. You placed on his head a crown of pure gold. |
Secreta Quǽsumus, Dómine: ut, dum hæc múnera divínæ maiestáti tuæ reverénter offérimus; pia mentis præparatióne et cordis puritáte, beáti Silvéstri Abbátis imitatóres effécti, Corpus et Sánguinem Fílii tui sancte percípere mereámur: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. Pro S. Petro Alexandrino Episcopo et Martyre Hóstias tibi, Dómine, beáti Petri Mártyris tui atque Pontíficis dicátas méritis, benígnus assúme: et ad perpétuum nobis tríbue proveníre subsídium. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. | Secreta We beseech You, O Lord, that while offering these sacrificial gifts to Your Divine Majesty, we may become like the blessed Abbot Sylvester by devout preparation of mind and purity of heart, and so be found worthy to receive in a holy manner the Body and Blood of Your Son. Who livest and reignest with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. ℟. Amen For St. Peter of Alexandria O Lord, graciously accept, through the merits of Your blessed Martyr and Bishop, Peter, the sacrificial gifts dedicated to You, and grant that they may prove to be for us a lasting help. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. ℟. Amen. |
Prefatio Communis Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iubeas, deprecámur, súpplici confessione dicéntes: | Prefatio Common It is truly meet and just, and profitable unto salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks to Thee, O Holy Lord, Father Almighty, eternal God, through Christ, our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominions adore it, the Powers are in awe. Which the heavens and the hosts of heaven together with the blessed Seraphim joyfully do magnify. And do Thou command that it be permitted us to join with them in confessing Thee, while we say with lowly praise: |
Communicántes, et memóriam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis Dei et Dómini nostri Iesu Christi: sed et beáti Ioseph, eiúsdem Vírginis Sponsi, | We pray in union with and honor the memory, especially of the glorious ever Virgin Mary, mother of our God and Lord Jesus Christ: as also of the blessed Joseph, her Spouse, |
Communio Luc 12:42 Fidélis servus et prudens, quem constítuit dóminus super famíliam suam: ut det illis in témpore trítici mensúram. | Communio Luke 12:42 The faithful and prudent servant whom the master will set over his household to give them their ration of grain in due time. |
Postcommunio Orémus. Divína dape reféctis tríbue, quǽsumus, Dómine: sancti Silvéstri Abbátis vestígiis ita inhærére; ut copiósam mercédem in regno glóriæ tuæ cum Sanctis habeámus. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. Orémus. Pro S. Petro Alexandrino Episcopo et Martyre Refécti participatióne múneris sacri, quǽsumus, Dómine, Deus noster: ut, cuius exséquimur cultum, intercedénte beáto Petro Mártyre tuo, sentiámus efféctum. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. | Postcommunio Let us pray. We pray You, O Lord, grant that we who have renewed our strength at the heavenly banquet may closely follow in the footsteps of the holy Abbot Sylvester, that we may have an abundant reward with the Saints in the Kingdom of Your glory. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. ℟. Amen. Let us pray. For St. Peter of Alexandria Refreshed by partaking of the sacred gift, we beseech You, O Lord our God, that we may enjoy the benefits of the rite we perform through the intercession of blessed Peter, Your Martyr and Bishop. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. ℟. Amen. |
Tridentine Mass November 26, 2024:Feria Tertia infra Hebdomadam XXIV post Octavam Pentecostes
Related Posts
St. Catherine of Alexandria
St. Catherine of Alexandria is one of the most revered saints in the Catholic Church, celebrated for her wisdom, eloquence,
Reflection: Gratitude, Wisdom, and Vigilance in the Last Days
The readings for Feria II after the 24th Sunday after Pentecost—Sirach 51:1-8; 5:12, and Matthew 25:1-13—offer a profound meditation on